At the same time, while these two drafts were developed, by a smaller team, it is the country's intention that the process go through participation and screening through a wider grouping. |
В то же время, хотя эти два проекта были разработаны небольшой группой экспертов, страна намеревается расширить число участников этого процесса и мероприятий по проверке. |
It is the Duke's intention that your father should be committed, Sir. |
Герцог намеревается заключить вашего отца в лечебницу, сэр. |
No, and I have no intention of doing so. |
Нет, и я не имею намеревается этого делать. |
His intention is to ask what is going on and how you would like to proceed. |
Генеральный секретарь намеревается лишь поинтересоваться тем, как ведется работа и как вы хотели бы вести ее в будущем. |
It is the Commission's intention, shared by the Trust, that all its evidential material, whether primary, secondary or tertiary, will be made electronically accessible, making it possible to find the source of everything in this report. |
Комиссия намеревается (и это намерение разделяет Попечительский совет) разместить все свои доказательственные материалы, будь то первичные, вторичные или третичные, в электронном доступе, что позволит найти источник всего упоминаемого в настоящем докладе. |
Denmark reiterated its intention to reduce the particulate and PAH emissions in a cost-effective way through a wide range of measures (strengthening of regulations, information campaigns and supervision). |
Дания вновь указала, что она намеревается сократить выбросы дисперсных частиц и ПАУ экономически эффективным образом посредством принятия широкого круга мер (строгое регулирование, информационные кампании и надзор). |
As for CPED, which Liechtenstein had signed in 2007, the intention of the Government was to first adapt the criminal law and then to submit it to Parliament for approval. |
Что касается КПИ, которую Лихтенштейн подписал в 2007 году, то правительство намеревается сначала внести соответствующие изменения в свое уголовное законодательство, а затем представить текст Конвенции на рассмотрение парламента на утверждение. |
The OTP's intention is to file a motion requesting a joint trial in The Hague with Mico Stanisic, a former Minister of Interior of Republika Srpska within Bosnia and Herzegovina, who has been on provisional release since 25 July 2005. |
Канцелярия Обвинителя намеревается представить ходатайство с просьбой о проведении в Гааге судебного процесса совместно с Мико Станишичем, бывшим министром внутренних дел Сербской Республики в составе Боснии и Герцеговины, который был временно освобожден 25 июля 2005 года. |
The Special Rapporteur stated that it was not his intention to examine the question of the validity or the voidability of treaties in terms of the Charter provisions relating to the use of force. |
Специальный докладчик отметил, что он не намеревается рассматривать вопрос о действительности или недействительности договоров по смыслу положений Устава, касающихся применения силы. |
The intention of the Special Rapporteur is to include collected cases in an addendum to his final annual report to the Commission in 2006 that would also provide an overview of good practices. |
Специальный докладчик намеревается включить информацию о конкретных случаях в добавление к его заключительному годовому докладу Комиссии в 2006 году, в котором будет также представлен обзор надлежащей практики. |
Before reflecting on specific points raised, I would like to state my delegation has no intention to offer any justification and simply would like to re-state its position, although it was clearly outlined in the joint statement delivered in this very Committee early this morning. |
Прежде чем обратиться к конкретным затронутым вопросам, я хотел бы заявить, что моя делегация не намеревается приводить каких-либо оправданий, а попросту хотела бы подтвердить свою позицию, которая, впрочем, была отчетливо изложена в совместном заявлении, прозвучавшем в этом комитете сегодня на утреннем заседании. |
Before the tour had started, Gaga talked about the option of playing new songs during the concert series, saying it is "absolutely" her intention to do so. |
До начала гастролей Гага говорила о возможности исполнения новых песен во время концертной серии, заявив, что она намеревается сделать это. |
So, take it from someone who has spent incrementally more time with him than you: he has zero intention of meeting us for dinner this evening. |
Поверьте тому, кто провел с ним больше времени, чем вы: он вовсе не намеревается с вами встречаться за ужином сегодня. |
It is, therefore, the intention of the Emergency Relief Coordinator to consult fully, on behalf of the Secretary-General, with the members of the Inter-Agency Standing Committee in appointing coordinators for humanitarian assistance for all complex emergencies. |
Таким образом, Координатор чрезвычайной помощи намеревается от имени Генерального секретаря проводить всесторонние консультации с членами Межучрежденческого постоянного комитета при назначении координаторов гуманитарной помощи для всех сложных чрезвычайных ситуаций. |
It is the intention of the High Commissioner to review these elements and contributions carefully and to prepare a draft plan of action which will be widely discussed before its submission to the General Assembly. |
Верховный комиссар намеревается внимательно изучить эти элементы и другие предложения и подготовить проект плана действий для широкого обсуждения его перед представлением Генеральной Ассамблее. |
However, he explained that it was the intention of the Government to complete the process of the National Convention as soon as possible because it was costing half a million kyats a day to manage. |
Вместе с тем он пояснил, что правительство намеревается завершить работу в Национальном конвенте как можно скорее, поскольку расходы на его содержание в день составляют половину миллиона кьят. |
In addition, the local Abkhazian authorities declare that the Government of the Republic of Georgia has an intention to block the process of refugees return, stop the negotiations between the parties and restore its dominating role in the region by military intervention. |
Помимо этого, местные абхазские власти заявляют, что правительство Республики Грузии намеревается заблокировать процесс возвращения беженцев, остановить переговоры между сторонами и восстановить свою господствующую роль в регионе путем военного вмешательства. |
It would not be the intention of the Secretary-General to include such estimates in his proposed programme budgets, but to transmit to the General Assembly on an annual basis the budget of the Authority as agreed by its Assembly. |
Генеральный секретарь не намеревается включать такую смету в свои предлагаемые бюджеты по программам, а будет препровождать Генеральной Ассамблее на ежегодной основе бюджет Органа, согласованный его Ассамблеей. |
It is the intention of the Secretary-General to conduct, in early 1995, an assessment of the impact of the International Year of the Family. |
Генеральный секретарь намеревается провести в начале 1995 года оценку результатов Международного года семьи. |
It is the intention of the Advisory Committee to review the appropriateness of this change in the context of the review of the full UNICEF integrated budget for the biennium 1998-1999. |
Консультативный комитет намеревается рассмотреть вопрос о целесообразности указанных изменений в контексте обзора всего сводного бюджета ЮНИСЕФ на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
It is the intention of the Secretary-General to continue the training programme in multilateral diplomacy for permanent missions in New York, and to expand it subject to the availability of voluntary contributions for that purpose. |
Генеральный секретарь намеревается продолжить осуществление программы подготовки кадров по многосторонней дипломатии для постоянных представительств в Нью-Йорке и расширить ее при условии наличия добровольных взносов на эти цели. |
Eritrea's bombing of Adigrat, the latest in a pattern of provocative actions, once again shows that the Government in Asmara has no intention of pursuing a peaceful resolution to the conflict. |
Бомбардировка Эритреей Адди-Грата, очередная в серии провокационных акций, еще раз показывает, что правительство в Асмэре не намеревается добиваться мирного урегулирования конфликта. |
Following these initial contacts, it is Mr. Baker's intention to hold another round of consultations for more in-depth discussions relevant to the assessment that I have asked him to undertake. |
После установления вышеперечисленных первоначальных контактов г-н Бейкер намеревается провести еще один раунд консультаций для более глубокого обсуждения вопросов, имеющих отношение к оценке, которую я просил его сделать. |
As the transition progresses and the new State increases its capacity to manage and deliver public goods, the intention of the United Nations country team is to reduce its humanitarian assistance and eventually withdraw from providing it. |
По мере эволюции переходного процесса и увеличения новым государством своего потенциала по управлению и обеспечению общественных благ страновая группа намеревается сократить объем своей гуманитарной помощи и в конечном итоге прекратить ее предоставление. |
I wish to emphasize that it is the intention of my Government not to prevent telecommunication services to the territory under UNPROFOR control, but to ensure that the sovereignty and territorial integrity of Croatia is respected in every aspect. |
Я хотел бы подчеркнуть, что мое правительство не намеревается препятствовать телекоммуникационному обслуживанию территории, находящейся под контролем СООНО, а желает обеспечить уважение суверенитета и территориальной целостности Хорватии во всех их аспектах. |