Английский - русский
Перевод слова Intention
Вариант перевода Намеревается

Примеры в контексте "Intention - Намеревается"

Примеры: Intention - Намеревается
My delegation wonders if it is politically correct and if it is really the intention of the General Assembly to confer, for the first time since the establishment of the United Nations, privileges to a few countries on the basis of their dimensions or economic power. Моя делегация задается вопросом, будет ли это политически правильно и действительно ли впервые после создания Организации Генеральная Ассамблея намеревается предоставить привилегии нескольким странам на основании их размеров или экономической мощи.
In that connection, his Government had the intention to include in the human rights bill currently being drawn up, an article strictly prohibiting discrimination on the basis of race, colour or origin. В этой связи его правительство намеревается включить в разрабатываемый в настоящее время законопроект по правам человека статью, строго запрещающую дискриминацию на основе расы, цвета кожи или происхождения.
The Myanmar authorities informed my Representative that, although no meetings had been held since the end of October, it was the Government's intention to meet again with Daw Aung San Suu Kyi. Власти Мьянмы сообщили моему представителю, что, хотя с конца октября не проводилось встреч, правительство намеревается вновь встретиться с До Аунг Сан Су Чжи.
The Committee also requested the Government whether it had the intention of applying this leave with or without payment of salary and through appropriate measures, in conformity with national practice in the public administration sector. Комитет также задал правительству вопрос, намеревается ли оно путем принятия необходимых мер, в соответствии с национальной практикой, ввести такие отпуска, оплачиваемые или неоплачиваемые, в секторе государственного управления.
According to counsel, attempts by the opposition to have such legislation enacted have been thwarted by the Government which has declared to have no intention to take any legislative action in this matter. По мнению адвоката, попытки оппозиционных партий принять такое законодательство торпедируются правительством, которое заявляет, что оно не намеревается осуществлять какие-либо законодательные инициативы по данному вопросу.
It is the intention of the working group to benefit from all available sanctions expertise, including hearings of outside experts and briefings by representatives of the relevant parts of the Secretariat. Рабочая группа намеревается использовать весь имеющийся опыт по вопросу о санкциях, в том числе заслушать внешних экспертов и провести брифинги с представителями соответствующих подразделений Секретариата.
The Government of Mexico also expressed its intention to hold a meeting in New York at the end of June to brief Permanent Missions to the United Nations and interested non-governmental organizations on the outcome of the Meeting. Кроме того, стало известно, что правительство Мексики намеревается провести в начале июня в Нью-Йорке информационное совещание для представления информации о результатах совещания представительствам при Организации Объединенных Наций и заинтересованным неправительственным организациям.
Its intention is to provide more robust quantitative and qualitative data to decision makers on the environmental benefits of removing trade restrictions and distortions in various key sectors, including agriculture, energy, fisheries, transport, textiles and services. Она намеревается обеспечить правительственные органы более надежными количественными и качественными данными об экологических преимуществах устранения торговых ограничений и перекосов в различных ключевых секторах, включая сельское хозяйство, энергетику, рыбное хозяйство, транспорт, текстильную промышленность и сферу услуг.
It is the EU's intention to develop a dialogue and promote cooperation in this regard with the Southern African Development Community (SADC) and other regional and subregional organizations. ЕС намеревается развивать диалог и налаживать сотрудничество в этом отношении с Сообществом по вопросам развития стран юга Африки (САДК) и с другими региональными и субрегиональными организациями.
It was also the intention of the Chair to make full use of modern communications tools, including video-conferencing and electronic mailing, to involve all relevant actors, particularly different intergovernmental bodies and Governments, of progress made in the preparatory process. Председатель намеревается также в полной мере использовать современные коммуникационные средства, включая видеоконференции и электронную почту, с тем чтобы обеспечить вовлечение всех соответствующих сторон, в частности различных межправительственных органов и правительств, в интересах достижения прогресса в рамках подготовительного процесса.
With regard to (b) above, further consideration may be necessary to formulate the means of determining when one State has the intention of helping another commit an internationally wrongful act. Что касается пункта (Ь) выше, то для установления способов определения того, когда одно государство намеревается содействовать другому в совершении международно-противоправного деяния, может потребоваться дополнительное обсуждение.
The Chairman said that it was his intention to reaffirm the role of the Fifth Committee to the Chairmen of the other Main Committees through the President of the General Assembly; the letter would not be simply for information. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он намеревается через Председателя Генеральной Ассамблеи вновь заявить о роли Пятого комитета председателям других главных комитетов; поэтому письмо нельзя будет рассматривать как направляемое лишь для информации.
It is the Secretary-General's intention to support fully the aims of all peacekeeping missions by providing them with the necessary logistics and communications capabilities, while simultaneously ensuring that this support is both cost effective and as timely as possible. З. Генеральный секретарь намеревается полностью поддержать цели всех миссий по поддержанию мира на основе предоставления им необходимых возможностей в плане материально-технического обеспечения и коммуникации, обеспечивая при этом, чтобы эта поддержка была максимально эффективной с точки зрения затрат и своевременной.
From April 1999, with completion of its new draft policy, "Taking risks", it is the Fund's intention to pursue two broad interventions - good local governance and support to microfinance institutions. Разработав в апреле 1999 года проект своего нового программного документа "Наперекор риску", Фонд намеревается вести работу по двум широким направлениям: благое правление на местах и поддержка учреждений, предоставляющих микрокредиты.
Accordingly, is it the intention of Belarus to include provisions of the kind mentioned above in its Criminal Code? Соответственно, намеревается ли Беларусь включить положения, как они описаны выше, в свой Уголовный кодекс
He has never tried to conceal his true intentions and policies, which are as clear as the nose on his face. Sharon has no intention of withdrawing from the occupied territory. Он никогда даже не пытался скрыть свои истинные намерения и политику, которые столь же очевидны, как нос на его лице. Шарон вовсе не намеревается уходить с оккупированных территорий.
The Government of Saint Vincent and the Grenadines takes this opportunity to reiterate that it does not possess, nor has any intention of possessing, any weapons of mass destruction. Правительство Сент-Винсента и Гренадин, пользуясь предоставившейся возможностью, вновь заявляет, что оно не обладает и никоим образом не намеревается обладать каким-либо оружием массового уничтожения.
The party stated that it had no intention of forming a coalition government with the ruling party and was not consulted prior to the appointments. Партия заявила, что она не намеревается формировать коалиционное правительство с правящей партией и что с ней не проконсультировались до указанных назначений.
She wished to know whether the Labour Inspectorate was adequately staffed and whether the Government had any intention of reviewing its employment legislation to ensure that it contained appropriate sanctions for non-compliance. Оратор хотела бы знать, обладает ли Инспекция труда достаточным персоналом и намеревается ли правительство провести обзор своего трудового законодательства с целью предусмотреть в нем надлежащие санкции за его невыполнение.
I am therefore pleased to declare the intention of the Kingdom of Saudi Arabia to contribute 30 per cent of the proposed budget of the Trust Fund for Preventive Action founded on the gracious initiative of the Secretary-General in order to seek ways to prevent conflict. В этой связи я с радостью объявляю, что Королевство Саудовской Аравии намеревается внести 30 процентов предложенного бюджета Целевого фонда для превентивных действий, учрежденного по великодушной инициативе Генерального секретаря в целях изыскания путей предупреждения конфликтов.
Finland also enquired about the measures take to ensure equal opportunities of Roma children for quality education, as well as Estonia's intention to prohibit the use of corporal punishment. Финляндия также задала вопрос о принятых мерах по обеспечению принципа равных возможностей с целью получения детьми рома качественного образования и о том, намеревается ли Эстония запретить применение телесных наказаний.
It was also his intention to initiate a process to identify conceptual and operational gaps in the international community's immediate response to post-conflict situations, with a view to providing concrete recommendations to all relevant United Nations organs. Он также намеревается инициировать процесс выявления концептуальных и операционных пробелов в немедленной реакции международного сообщества на постконфликтные ситуации с целью выработки конкретных рекомендаций для всех соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций.
The Government assured the elected representatives that it had no intention of infringing liberties, and would ensure that no instances of abuse of authority or victimization occurred. Правительство заверило избранников народа в том, что оно отнюдь не намеревается наносить ущерб свободам и будет избегать превышения власти и притеснений.
The Party concerned indicated that it is the intention to present the bill before the Folketing in February 2012 and the Act is expected to come into force in summer 2012. Соответствующая Сторона отметила, что намеревается представить законопроект в Фолькетинг в феврале 2012 года, причем сам Закон, как ожидается, вступит в силу летом 2012 года.
With regard to the adoption of English as the language of instruction in schools, it was the Government's intention that the country should remain bilingual; most children of school age already spoke English and French. Что касается принятия английского языка как языка преподавания в школах, правительство намеревается сохранить в Руанде двуязычие; так как большинство детей школьного возраста уже говорят на английском и французском языках.