Английский - русский
Перевод слова Intention
Вариант перевода Намеревается

Примеры в контексте "Intention - Намеревается"

Примеры: Intention - Намеревается
At the 14th meeting of the Special Political and Decolonization Committee, held on 22 October 2008, the Under-Secretary-General for Communications and Public Information stated that, in the light of the current budgetary situation, it was his intention not to ask for additional resources. На 14-м заседании Специального комитета по политическим вопросам и вопросам деколонизации, состоявшемся 22 октября 2008 года, заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации заявил, что в свете нынешней бюджетной ситуации он намеревается не испрашивать дополнительных ресурсов.
It is the intention of the Human Resources Network to arrive at a commonly agreed format for an exit interview during its March 2009 meeting, and the resulting work will be incorporated into the ICSC secretariat's final proposal to the Commission during its session in July 2009. Сеть по вопросам людских ресурсов намеревается выработать согласованный на общей основе формат собеседования при прекращении службы в ходе своей встречи в марте 2009 года, и результат ее работы будет включен в окончательное предложение секретариата КМГС для Комиссии на ее сессии в июле 2009 года.
As to the fashion in which the rental and maintenance costs would be "reclassified", it is the intention of the Secretary-General to bring this question to the attention of the Fifth Committee in the context of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003. Что касается порядка реклассификации ставки платы за аренду и содержание помещений, то Генеральный секретарь намеревается довести этот вопрос до сведения Пятого комитета в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов.
It is the intention of the Committee, before the end of May 2003, to issue its report on the Secretary-General's performance report for UNIKOM together with recommendations on how to deal with requirements for the period after 1 July 2003. Комитет намеревается подготовить до конца мая 2003 года свой доклад об отчете Генерального секретаря об исполнении бюджета ИКМООНН наряду с рекомендациями в отношении того, как решать вопрос о потребностях на период после 1 июля 2003 года.
It is, however, the intention of the independent expert to provide an oral update on the situation of human rights in Somalia to the Human Rights Council during his interactive dialogue with the Member States. Тем не менее, Независимый эксперт намеревается устно представить Совету по правам человека обновленную информацию о положении в области прав человека в Сомали в ходе интерактивного диалога с государствами-членами.
In view of the above, and subject to the approval of the General Assembly, it is the intention of the Secretary-General to continue recovery of funds in respect of civilian staff. С учетом вышесказанного Генеральный секретарь намеревается, при наличии соответствующей санкции Генеральной Ассамблеи, продолжать добиваться возмещения перерасхода средств в отношении гражданского персонала.
It was the intention of the Secretariat to review the provision of assistance to least developed countries, in consultation with the regional groups concerned and in the light of the experience gained at the fourth session. Секретариат намеревается вновь рассмотреть вопрос об оказании помощи наименее развитым странам в консультации с заинтересованными региональными группами и в свете опыта, накопленного в ходе четвертой сессии.
The view was expressed that the Commission had no intention of criminalizing the conduct of States in the same sense as national law and that the draft articles on State responsibility did not, strictly speaking, contain any criminal element. Было высказано мнение, что Комиссия не намеревается криминализировать поведение государств в том смысле, как это делается в национальном праве, и что, строго говоря, проект статей об ответственности государств не содержит уголовного элемента.
Algeria, which had always defended the right of people to decide their own future and supported their struggle for independence, had no intention of speaking on behalf of the Saharan people, who were masters of their own destiny. Алжир, который всегда выступал в поддержку права народов распоряжаться собственной судьбой и поддерживал их борьбу за независимость, не намеревается принимать решение за народ Западной Сахары, который сам является хозяином своей судьбы.
In addition, Article 297 does not criminalise a person establishing a criminal association or joining it only in case the association intends to commit criminal offences inside the Republic of Slovenia, but addresses the "intention to commit a criminal offence" in general. Кроме того, в статье 297 не предусматривается уголовная ответственность лица за создание преступного сообщества или вступление в него лишь в том случае, если такое сообщество намеревается совершить преступные деяния на территории Республики Словении, а рассматривается «намерение» совершить преступное деяние в целом.
It is important that in the follow-up to resolution 1325, the Security Council maintain good channels of communication with non-governmental organizations, particularly with those in countries or regions where there is an intention to establish, or where there already exist, United Nations peace operations. Важно, чтобы при осуществлении положений резолюции 1325 Совет Безопасности поддерживал активную связь с неправительственными организациями, особенно с теми странами или регионами, где Организация Объединенных Наций намеревается развернуть операции в пользу мира или где такие операции уже осуществляются.
Before the end of the year, it is the Secretary-General's intention, as indicated in his report, to put in place a team of experts under the overall coordination of his Special Representative. До конца текущего года Генеральный секретарь намеревается, как указывается в его докладе, развернуть группу экспертов, общую координацию деятельности которых будет обеспечивать его Специальный представитель.
It was also suggested that, if the intention of the Working Group was to cover all three meanings of public policy, it would be unnecessarily restrictive to refer to the public policy "of this State". Было также высказано мнение о том, что если Рабочая группа намеревается охватить все три толкования концепции публичного порядка), то ссылка на публичный порядок "этого государства" будет, как представляется, излишне ограничительной.
problem of consistency at a time when the Security Council has the intention of spearheading the movement to reject impunity in all its forms. Более того, при этом возникает проблема последовательности, причем в такой момент, когда Совет Безопасности как раз намеревается возглавить борьбу за искоренение безнаказанности во всех ее формах.
The Government's intention is also to channel resources towards a long-term education and teaching programme for Roma children, to promote employment and to involve the Roma community in the improvement of the quality of life. Кроме того, правительство намеревается направить средства на нужды долгосрочной программы образования и воспитания детей рома, содействовать трудоустройству, повысить качество жизни общины рома.
It is the Committee's intention to seek additional information from States on their implementation of resolution 1540 (2004) in order to complete its report to the Security Council. On 2 July 2007, the Committee held a thematic debate on the issue of reporting. Комитет намеревается запрашивать у государств дополнительную информацию об осуществлении ими резолюции 1540 (2004) для завершения подготовки его доклада Совету Безопасности. 2 июля 2007 года Комитет провел тематическую дискуссию по вопросам подготовки докладов.
Croatia furthermore have the intention to co-operate and to contribute to countering the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery by taking steps to sign, ratify, or accede to, as appropriate, and fully implement all other relevant international instruments. Хорватия намеревается продолжать сотрудничество в деле борьбы с распространением оружия массового уничтожения и средств их доставки и вносить свой вклад в эту работу посредством принятия мер по подписанию, ратификации или присоединению, в соответствующих случаях, и полному осуществлению всех других соответствующих международных документов.
The intention of OIOS is to transfer the remaining caseload of the Task Force to its Investigations Division at the beginning of 2009 and to ensure the required skill and capacity in the Investigations Division. УСВН намеревается в начале 2009 года передать оставшиеся у Целевой группы дела своему Отделу расследований и обеспечить наличие в Отделе расследований требующихся знаний и возможностей.
In paragraph 96 of his report, the Secretary-General states his intention to build internal capacity for managing and supporting the deployment of customer relationship management and to reduce the Organization's reliance on external vendors. В пункте 96 своего доклада Генеральный секретарь указал, что он намеревается создать внутренний потенциал для управления и поддержки развертывания системы управления информацией о клиентах и снизить зависимость Организации от внешних поставщиков.
It has the firm intention of submitting each Convention to Parliament for ratification in accordance with its constitutional procedures and ensuring that the necessary legislation to implement each Convention in its domestic law is in place. Оно твердо намеревается представить каждую из этих конвенций в парламенте для ратификации в соответствии со своими конституционными процедурами и обеспечить принятие необходимых законов для осуществления каждой конвенции на уровне своего национального права.
The Government indicated its intention to sign the OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions and that it had engaged in dialogue with the OECD Investment Committee and the Multinational Enterprises Working Group on Bribery in International Business Transactions. Правительство Латвии заявило, что намеревается подписать Конвенцию ОЭСР о борьбе с подкупом иностранных государственных должностных лиц в международных коммерческих сделках и что оно вступило в диалог с Комитетом по инвестициям ОЭСР и с Рабочей группой мультинациональных предприятий по вопросу подкупа в международных коммерческих сделках.
There was as yet no consensus and it was his intention to consider how to deal with the item and report back to the Conference. Однако консенсус пока еще не достигнут, и он намеревается рассмотреть вопрос о том, как поступить с этим пунктом, и сообщит об этом
Pending a decision by the General Assembly, it is the Secretary-General's intention to apply to the judges of the International Tribunal for Rwanda the conditions of service recommended by the Advisory Committee for the judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. До принятия Генеральной Ассамблеей решения по этому вопросу Генеральный секретарь намеревается применять в отношении судей Международного трибунала по Руанде условия службы, которые были рекомендованы Консультативным комитетом для судей Международного трибунала по бывшей Югославии.
Latvia had no intention of possessing nuclear weapons and in principle supported the idea of an international convention on assurances for non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. It also looked forward to the indefinite and unconditional extension of the NPT in 1995. Латвия не намеревается обладать ядерным оружием и поддерживает в принципе идею международной конвенции о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения такого оружия и надеется на бессрочное и безусловное продление Договора о нераспространении в 1995 году.
At one point, when the Chief Inspector endeavoured to take a photograph out of the door of the helicopter, the minder grabbed hold of the camera and attempted to throw it out of the aircraft, stating that this was his intention. Когда главный инспектор попытался сделать снимок через дверь вертолета, наблюдатель выхватил у него фотоаппарат и попытался выбросить его из вертолета, указав, что он намеревается это сделать.