It is the Committee's hope and intention that those visits will prove helpful to States that are already engaged in the fight against terrorism. |
Комитет надеется, что эти визиты окажутся полезными - каковыми он намеревается их сделать - для государств, которые уже вступили в борьбу с терроризмом. |
Jordan is a State free from weapons of mass destruction, and it has no intention of producing, purchasing, transporting or utilizing such weapons. |
Иордания является государством, свободным от оружия массового уничтожения, и не намеревается производить, закупать, перевозить или использовать такое оружие. |
Again, I repeat that it is not the intention of this Group to challenge the ruling of the President. |
Я еще раз повторяю, что Группа вовсе не намеревается ставить под сомнение постановление Председателя. |
The present version will be in English but it is the intention of the secretariat to include the French and Russian versions as soon as possible. |
Существующий вариант подготовлен на английском языке, но секретариат намеревается в возможно более короткие сроки включить варианты на французском и русском языках. |
Notwithstanding these activities, the intention of the secretariat was to increase the priority given to raising general awareness of the Convention in the following year. |
Тем не менее секретариат намеревается в следующем году повысить приоритетность деятельности по повышению общей осведомленности о Конвенции. |
It is recommended that the contracting authority's intention to seek a best and final offer or not should be stated in the invitation to negotiate. |
Рекомендуется, чтобы организация-заказчик в приглашении к переговорам указывала на то, намеревается ли она запросить наилучшую и окончательную оферту. |
It is the intention of the Committee to revert to this matter when it examines the various reports on contingent-owned equipment that are forthcoming. |
Комитет намеревается вернуться к изучению этого вопроса при рассмотрении различных докладов о принадлежащем контингентам имуществе, которые будут представлены позднее. |
One delegation stated that, in the light of that deferment, it was the Committee's intention to review the request of the organization at its 1998 session. |
Одна делегация заявила, что в свете решения об отложении обсуждения Комитет намеревается рассмотреть просьбу этой организации на своей сессии 1998 года. |
The intention is to work also with the authorities and with Roma studying for professions in the health and social sectors. |
Кроме того, отдел намеревается поддерживать контакты с административными органами и представителями народа Рома, проходящими обучение с целью последующей работы в секторе здравоохранения и социального обеспечения. |
It is the intention of the High Commissioner to deepen that cooperation and to extend it to other technical cooperation agencies of the system. |
Верховный комиссар намеревается углубить это сотрудничество и распространить его на другие учреждения системы, занимающиеся вопросами технического содействия. |
It is the intention of the Department of Justice and Constitutional Development to review the Extradition Act to bring it in line with the Constitution and international standards. |
Министерство юстиции и конституционного развития намеревается провести обзор Закона о выдаче с целью приведения его в соответствие с положениями Конституции и международными нормами. |
His intention was to open meetings on time and to schedule them only when enough delegations had indicated their desire to speak. |
Председатель говорит, что намеревается открывать заседания в срок и назначать их только в том случае, если в список ораторов записалось достаточно желающих. |
The Government of the Commonwealth of Dominica does not possess and has no intention of possessing weapons of mass destruction and their means of delivery. |
Правительство Содружества Доминики не обладает и не намеревается обладать оружием массового уничтожения и средствами его доставки. |
The options elicit intention to, whether currently undergoing and having gone through gender reassignment (as defined by the individual). |
Эти варианты позволяют выяснить, намеревается ли респондент пройти, проходит или уже прошел процесс изменения пола (по определению респондента). |
Portugal inquired about Andorra's intention to follow up on the recommendation of the European Commission against Racism and Intolerance that Portuguese-language lessons be offered during school hours. |
Португалия поинтересовалась, намеревается ли Андорра принять последующие меры по выполнению рекомендации Европейской комиссии против расизма и нетерпимости в отношении преподавания уроков португальского языка в школах. |
The intention of the World Bank is to spur technology change through various measures including GEF demonstration projects, bringing the private sector in and using its own guarantee mechanism. |
Всемирный банк намеревается ускорить процессы технологических преобразований на основе принятия различных мер, включая осуществление демонстрационных проектов ГЭФ, подключения к этой деятельности частного сектора и использования собственного механизма гарантий. |
It is the intention of the IOC to maintain that momentum and support the UN in pursuing its mandate. |
МОК и впредь намеревается развивать достигнутые успехи и будет оказывать поддержку Организации Объединенных Наций в реализации ее мандата. |
It is the intention of the Group to identify the buyers of the gold that is exported from these Butembo-based networks. |
Группа намеревается выявить имена скупщиков золота, которое вывозится торговыми сетями из Бутембо. |
he has zero intention of meeting us for dinner this evening. |
он вовсе не намеревается с вами встречаться за ужином сегодня. |
The State party explains that it is contesting the claims made by the complainant under domestic law and that it has no intention of paying compensation or rehabilitating Mr. Boily. |
Государство-участник поясняет, что оно оспаривает иск, представленный заявителем в соответствии с внутригосударственным правом, и не намеревается выплачивать компенсацию или обеспечивать реабилитацию г-на Буали. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation, stating its intention to build continuously upon the progress and good practice already established in regard to high-value headquarters accounts. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии отметив, что Управление намеревается постоянно развивать достигнутые успехи и применять передовые методы, которые были использованы для крупных счетов в штаб-квартире. |
The sponsor delegation informed the Working Group of its intention to substantively discuss the proposal during the next session of the Special Committee, since it understood that delegations would need time to consult with their capitals. |
Делегация-автор сообщила Рабочей группе, что намеревается предметно обсудить это предложение на следующей сессии Специального комитета, поскольку понимает, что делегациям потребуется время на консультации со своими столицами. |
In his opening speech, President Salva Kiir Mayardit, as Chairman of the SPLM, declared the party's commitment to reform and its intention to strengthen political mobilization of members at the grass-roots level, stressing the role of youth and women. |
Президент Сальва Киир Маярдит в его качестве Председателя НОДС в своем вступительном слове объявил, что партия взяла курс на реформы и намеревается усилить политическую мобилизацию ее членов на низовом уровне, подчеркнув роль молодежи и женщин. |
It must, however, be noted that the human can never be trusted to repeatedly perform correctly in all traffic situations, even if the intention is to manoeuvre in a safe manner. |
Необходимо, однако, отметить, что от человека нельзя ожидать неизменно правильных действий во всех дорожных ситуациях, даже если он намеревается безопасно осуществить маневр. |
It is the Government of Ireland's intention to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities as quickly as possible, taking into account the need to ensure that all necessary legislative and administrative requirements under the Convention are being met. |
Правительство Ирландии намеревается ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов в максимально короткие сроки, принимая во внимание, что необходимо обеспечить выполнение всех законодательных и административных требований в соответствии с Конвенцией. |