Staff representatives believe that this is proof that the administration has no real intention of holding top managers accountable. |
Представители персонала считают это доказательством того, что администрация в действительности не намеревается привлекать верхушку руководства к ответственности. |
It would be its intention to complete that work before the end of the current session. |
Он намеревается завершить эту работу до конца нынешней сессии. |
It was his intention to continue that tradition. |
Выступающий говорит, что он намеревается сохранить эту традицию. |
The Prosecutor's intention is to apply for the joinder of this case with that of Rahim Ademi. |
Обвинитель намеревается ходатайствовать об объединении этого дела с делом Рахима Адеми. |
The Government of Trinidad and Tobago does not possess and has no intention of possessing Weapons of Mass Destruction (WMDs). |
Республика Тринидад и Тобаго не имеет оружия массового уничтожения (ОМУ) и не намеревается иметь его. |
It was Slovakia's intention to consolidate IWAC support for ongoing and new pilot projects. |
Словакия намеревается усилить поддержку МЦОВ в плане реализации текущих и новых пилотных проектов. |
The Government's intention is to submit these baseline coordinates to the United Nations by April 2008. |
Правительство намеревается представить эти координаты базовой линии Организации Объединенных Наций к апрелю 2008 года. |
Denmark also indicated its intention to deposit the corresponding information in conformity with UNCLOS, upon the entry into force of UNCLOS for Denmark. |
Дания указала также, что после того, как для нее вступит в силу ЮНКЛОС, она намеревается сдать в соответствии с Конвенцией на хранение соответствующую информацию. |
Peru declared its intention to initiate action towards amending the national legislation to modify the definition of trafficking and extend its exploitative purpose with a view to covering forced labour. |
Согласно заявлению Перу, эта страна намеревается принять меры к внесению поправок в национальное законодательство для изменения определения понятия "торговля людьми" и расширения включаемого в него понятия цели эксплуатации с тем, чтобы охватить принудительный труд. |
Please also inform the Committee of the intention, if any, of the State party to modify the law-enforcement promotion system. |
Просьба также проинформировать Комитет о том, намеревается ли государство-участник внести изменения в систему поощрения раскрываемости преступлений. |
It is the intention of the representative to visit some of these countries in the near future in order to gain a better understanding of the situation of internal displacement. |
Представитель намеревается в ближайшем будущем посетить некоторые из этих стран, с тем чтобы лучше понять проблему перемещения населения внутри страны. |
On the basis of actual experience, it is the intention of the Secretary-General to consolidate the office in Kigali and establish a major investigative and prosecutorial presence in Rwanda. |
С учетом практического опыта Генеральный секретарь намеревается укрепить отделение в Кигали и учредить в Руанде крупное подразделение по расследованию и обвинению. |
It is the intention of the Department of Peace-keeping Operations to submit a proposal to redeploy the post from the Europe and Latin America Division to the Situation Centre. |
Департамент операций по поддержанию мира намеревается представить предложение о передаче должности из Отдела Европы и Латинской Америки в Оперативный центр. |
Political democracy is still important to the vast majority, approximately 80 per cent of whom indicated their intention to vote in the upcoming elections. |
При этом для подавляющего большинства большое значение по-прежнему имеет политическая демократия, и около 80 процентов населения намеревается принять участие в голосовании на следующих выборах. |
It is the intention of the Secretary-General in the future to reflect the findings of evaluation studies more adequately in the planning and programme budgeting process. |
Генеральный секретарь намеревается в будущем в большей степени учитывать выводы исследований по оценке в процессе планирования и составления бюджета по программам. |
It was his intention to convene Committee meetings on time, and he was relying on the full cooperation of all members in that regard. |
Он намеревается начинать заседания Комитета своевременно и рассчитывает на полное содействие всех членов Комитета в этом вопросе. |
Did the Government have any intention of reconsidering the status of the Covenant in domestic law? |
Намеревается ли правительство пересмотреть статус Пакта во внутреннем законодательстве? |
The representative of Bulgaria said that it was not his country's intention to require a special permit in the case of international transport operations subject to ADR. |
Представитель Болгарии заявил, что его страна не намеревается требовать специального разрешения в случае международных перевозок, регулируемых ДОПОГ. |
It is the intention of the Secretary-General to promulgate the revised draft financial rules, subject to the comments of the Commission and the Advisory Committee. |
Генеральный секретарь намеревается принять пересмотренный проект финансовых правил с учетом замечаний Комиссии и Консультативного комитета. |
The Council noted that it was the intention of the Government of Namibia to supply relevant information to it at that session. |
Совет отметил, что правительство Намибии намеревается представить ему соответствующую информацию на этой же сессии. |
Furthermore, it is his intention to pay down the aggregate debt arrearage when Member States make substantial payments of their peacekeeping arrears. |
Кроме этого, он намеревается обеспечивать выплаты в погашение совокупной задолженности тогда, когда государства-члены будут производить значительные выплаты в погашение своих финансовых задолженностей по операциям по поддержанию мира. |
Until such time as these proposals are forthcoming, it is the intention of the Secretary-General to implement his initial proposals. |
Пока эти предложения не поступят, Генеральный секретарь намеревается реализовать свои первоначальные предложения. |
In its resolution 1674 the Security Council states its intention to ensure that mandates include clear guidelines as to what missions can and should do to protect civilians. |
В своей резолюции 1674 Совет Безопасности заявил о том, что он намеревается обеспечить, чтобы мандаты включали четкие руководящие принципы в отношении того, что могут и что должны делать миссии для защиты гражданских лиц. |
The State's answer to question 17 made clear its intention to comply with article 14 and indicated that there should be no explicit reservations thereto. |
Из ответа государства на вопрос 17 со всей очевидностью следует, что статью 14 Австралия намеревается соблюдать, а также можно сделать вывод, что эксплицитных оговорок в отношении этой статьи быть не должно. |
The Government's intention is also to make an impact on public sector companies by granting preferential contracts to companies which make efforts to implement this policy of corrective measures. |
Кроме того, правительство намеревается оказать воздействие на предприятия государственного сектора путем заключения льготных контрактов с теми предприятиями, которые занимаются осуществлением этой политики позитивных мер. |