It is not considered that the intent of 1.1.3.1 (a) was to prohibit private individuals from such use of this exemption, and by this make private individuals subject to all the provisions of RID/ADR. |
По нашему мнению, цель пункта 1.1.3.1 а) заключается не в том, чтобы запретить частным лицам пользоваться данным изъятием и тем самым распространить на них действие всех положений МПОГ/ДОПОГ. |
In this programme, delivered in cooperation with other agencies (the United Nations Conference on Trade and Development and the WTO Institute for Training and Technical Cooperation), the intent is to utilize the skills of a wide variety of actors in the delivery of technical assistance. |
В этой программе, осуществляемой в сотрудничестве с другими учреждениями, такими, как Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Институт по вопросам подготовки и технического сотрудничества, основная цель заключается в использовании опыта широкого круга участников в области оказания технической помощи. |
Mr. Schneider (Observer for the Swiss Arbitration Association) said it was clear that the intent of the new formulation was to avoid the expansion of territorial competence, which was precisely the concern raised by the United States delegation. |
Г-н Шнайдер (наблюдатель от Швейцарской арбитражной ассоциации) отмечает, что совершенно ясно, что цель новой формулировки состоит в том, чтобы избежать расширения территориальной компетенции, в чем, собственно, и заключается обеспокоенность, выраженная делегацией Соединенных Штатов Америки. |
The use of the provision "A country may apply additional or more stringent the requirements" seriously undermines the intent and the integrity of practical application and acceptance of the standard. The |
Использование положения "страна может применять дополнительные или более строгие требования" серьезное подрывает цель и последовательность практического применения стандарта и его приемлемость. |
The intent of this amendment is to enhance and add functionality to the 802.15.4-2006 MAC to a) better support the industrial markets and b) permit compatibility with modifications being proposed within the Chinese WPAN. |
Цель этой поправки состоит в том, чтобы расширить функциональность МАС стандарта 802.15.4-2006 для а) обеспечения большей поддержки промышленных рынков, б) обеспечения совместимости с изменениями, произошедшими с китайскими WPAN. |
In 2010, Intel said the original intent was "to have one single connector technology" that would allow "electrical USB 3.0... and piggyback on USB 3.0 or 4.0 DC power". |
В 2010 году Intel сказала, что первоначальная их цель была в том, чтобы «иметь одну единственную технологию», которая позволила бы иметь «электрические сигналы USB 3.0 и комбинированную передачу питания для USB 3.0 или 4.0». |
The intent was to put audiences "in the state of mind to watch Legion." |
Цель состояла в том, чтобы настроить аудиторию «на нужный лад, чтобы смотреть "Легиона"». |
Interviews conducted by Martin Middlebrook for his book, The Fight for the "Malvinas", indicated that Argentine Naval officers understood the intent of the message was to indicate that any ships operating near the exclusion zone could be attacked. |
Интервью, проведенные Мартином Мидлбруком для своей книги, «В борьбе за Мальвинские острова», указано, что Аргентинские морские офицеры понимали, что цель сообщения состоит в том, чтобы указать, что любой корабль, действующий недалеко от зоны отчуждения, может быть атакован. |
It is the intent of the statutory restraint on alienation of Native American lands to insulate such lands from the full impact of market forces, preserving the land base for the furtherance of Native American values. |
Цель такого законодательного ограничения на отчуждение земель коренных американцев заключается в том, чтобы ослабить от воздействия рыночных сил на эти земли и сохранить их для поддержания культурных ценностей коренных американских народов. |
The intent of this proposal was to provide increased clarity and transparency and to lessen the possibility of disputes with respect to the status of certain items, such as printing, that might be regarded in some jurisdictions as goods and in other jurisdictions as a service. |
Цель этого предложения состояла в обеспечении большей ясности и открытости, а также в сокращении вероятности возникновения споров в отношении определенных позиций, таких, как печатная продукция, которая может рассматриваться в некоторых правовых системах в качестве товара, а в других - в качестве услуги. |
This is the intent of the proposed pact on European stability which France has submitted to its European partners and to which it would like to associate Russia, as well as its allies across the Atlantic, Canada and the United States. |
Такова цель пакта стабильности в Европе, который Франция представила ее партнерам и к которому хотели бы присоединиться Россия, а также союзники Франции в Атлантике, Канада и Соединенные Штаты. |
The intent of this provision is to ensure that a withdrawing member organization does not share in any surplus; however, the modalities of determining the extent to which the assets exceed the liabilities, within the context of a termination of Fund membership, are not specified. |
Цель этого положения заключается в обеспечении того, чтобы организация, прекращающая членство в Фонде, не участвовала ни в каких прибылях; однако процедуры определения того, насколько активы превышают пассивы, в контексте прекращения членства в Фонде не оговариваются. |
The intent was to conduct, pursuant to the joint programme of action, interviews with personnel who had been involved in the weaponization of biological agents and filling and unilateral destruction of biological warfare munitions. |
Цель состояла в проведении в соответствии с совместной программой действий опросов персонала, который занимался снаряжением боеприпасов биологическими агентами и односторонним уничтожением биологических боеприпасов. |
Mr. MADRID (Spain) agreed that the second formulation was preferable - particularly since the intent was to allow States to extend the applicability of the Law - and would accord better with later articles. |
Г-н МАДРИД (Испания) согласен с тем, что вторая формулировка является предпочтительной, особенно в связи с тем, что цель заключается в предоставлении государствам возможности расширить применение этого Закона; эта формулировка будет лучше согласовываться с последующими статьями. |
In March 2002, as part of the implementation of the Action Plan, the former Minister and State Secretary signed a declaration of intent setting a target of 70,000 job placements for women returnees in the following four years. |
В марте 2002 года, в порядке осуществления плана действий, бывший министр и государственный секретарь подписал декларацию о намерениях, в которой в качестве ориентира была взята цель создать 70000 рабочих мест для женщин, вновь выходящих на работу в предстоящие четыре года. |
It's a body world, and the species really exists in the body, and I think there's a real significance in us attaching our bodies to our heads - that that separation has created a divide that is often separating purpose from intent. |
Это мир тела, и человечество, в самом деле, живет в теле, и мне кажется, очень важно воссоединить наши головы и тела - ведь их разделение породило раскол, который так часто отделяет цель от намерения. |
In addition, it was pointed out that the Guide should explain the intent and the purpose of article 11 by referring to one of the primary questions arising in the use of electronic communications, namely the question as to who bears the risk of erroneous messages. |
Кроме того, было отмечено, что в руководстве следует пояснить задачу и цель статьи 11, обратившись к одному из главных вопросов, возникающих при использовании электронной передачи данных, а именно вопросу о том, кто несет риск ошибочных сообщений. |
The part of the statement of Minister Jeszenszky relating to developments in the former Yugoslavia contains a number of flagrant falsehoods and insinuations with explicit intent to vilify the Federal Republic of Yugoslavia, Serbia and the Serbian people as a whole. |
Та часть заявления министра Есенски, которая касается событий в бывшей Югославии, содержит в целом ряде случаев грубую ложь и инсинуации, явно преследующие цель опорочить Союзную Республику Югославию, Сербию и сербский народ в целом. |
The Model Law is accompanied by a "Guide to Enactment", which aims at assisting legislators and users of electronic means of communication by providing explanation and clarification as to the meaning and intent of the provisions of the Model Law. |
К Типовому закону прилагается "Руководство по принятию", цель которого заключается в оказании помощи законодательным органам и пользователям электронных средств связи путем разъяснения и конкретизации смысла и направленности положений Типового закона. |
UNOPS welcomes the overall focus of the JIU report, which it considers to be supportive of the intent of the Secretary-General and of the Executive Board for UNOPS to build an effective and appropriate division of labour between itself and the other United Nations organizations and agencies. |
ЮНОПС приветствует общую направленность доклада ОИГ, который, по его мнению, обеспечивает поддержку намерений Генерального секретаря и Исполнительного совета, цель которых заключается в том, чтобы ЮНОПС наладило эффективное и надлежащее разделение труда между Управлением и другими организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Many indigenous organizations stated that the preamble was fundamental to the overall draft because it lays the philosophical foundations and contextual clauses and it is responsive to the intent of the declaration. |
Многие представители Организации коренных народов заявили, что преамбула имеет основополагающее значение для всего проекта, поскольку в ней заложены философские основы и содержатся контекстуальные положения, а также поскольку она отражает цель самой декларации. |
The intent of recommendation 6 was to compensate to the extent possible for the limited means available to promote United Nations flagship reports by enlisting the good will of experts familiar with the contents of these reports. |
Цель рекомендации 6 заключалась в том, чтобы в максимально возможной степени компенсировать ограниченность средств, имеющихся для распространения основных докладов Организации Объединенных Наций, путем привлечения на добровольной основе экспертов, имеющих представление о содержании этих докладов. |
The intent of the paragraphs, it was felt, was to underscore the principle that the registry should not be operated by the State for profit purposes or as a form of indirect tax to users. |
Было высказано мнение о том, что цель данных пунктов заключается в том, чтобы подчеркнуть принцип, согласно которому регистр не должен эксплуатироваться государством в целях получения прибыли или же использоваться в качестве одной из форм косвенного налога на пользователей. |
The intent is to foster open and frank communication of information between parties and, at the same time, to preserve the parties' rights to maintain confidentiality. |
В данном случае цель заключается в содействии открытому и откровенному обмену информацией между сторонами и в то же время в защите прав сторон сохранять конфиденциальность. |
The interview clarified that the intent behind paragraph 22 of the annex to resolution 55/285 requesting "adequate support" for the office of the President was to obtain two additional Professional staff members who could provide substantive support, continuity and coordination with substantive departments. |
В ходе беседы было установлено, что цель пункта 22 приложения к резолюции 55/285, в котором содержалась просьба обеспечить «адекватную поддержку» поста Председателя, состояла в получении двух дополнительных сотрудников категории специалистов, которые могли бы обеспечить существенную поддержку, преемственность и координацию с основными департаментами. |