Примеры в контексте "Intent - Цель"

Примеры: Intent - Цель
Moreover, the legislative intent of the MAL was to make the same assistance available to international arbitration as would be to domestic arbitration. Кроме того, цель ТЗА заключается в том, чтобы обеспечить предоставление такой же помощи международному арбитражу, какая предоставляется при внутреннем арбитраже.
The intent of the reversibility period had been to provide real estate capacity to allow EUFOR to maintain the ability to reverse its reduction, if required. Основная цель периода восстановления потенциала состояла в том, чтобы позволить СЕС восстановить свой потенциал и обратить вспять тенденцию к сокращению его численности, если это потребуется.
With respect to continuous training, the intent is to help workers of all categories to acquire the capacity and the knowledge to perform their present or future functions as a contribution to the country's development. Что касается непрерывного образования, то его цель состоит в повышении потенциала всех категорий работающего населения и предоставлении им знаний, которые позволили бы им овладеть навыками в той сфере, где они работают или намереваются работать, в интересах развития страны.
Consequently, this political intent needs to be reflected in the CTBT clearly defining our objective - a treaty which will bring an end to all nuclear-weapons development, not constrained by artificial limits of verification. Следовательно, это политическое намерение нужно отразить в ДВЗИ, четко определив нашу цель - договор, который положит конец всем разработкам ядерного оружия, не сдерживаемым искусственными ограничениями проверки.
That was the intent of the measures announced by President William Clinton on 5 January 1999, which many press agencies, Governments and personalities, consciously or otherwise, hailed as a gesture towards easing the blockade. Именно в этом заключается подлинная цель объявленных президентом Уильямом Клинтоном 5 января 1999 года мер, которые были - осознанно или неосознанно - с удовлетворением восприняты многими информационными агентствами, правительствами и видными деятелями, приветствовавшими их как жест, направленный на ослабление блокады.
Apparently, the sole purpose of all the proposed changes was to alter the original intent of the draft resolution by filling it with references to the rights of the child. Создается впечатление, что все предложенные поправки преследуют единственную цель изменить первоначальную направленность данного проекта резолюции, наполнив его ссылками на права детей.
Knowledge, intent or purpose required as an element of an offence established in accordance with articles [...] of this Convention may be inferred from objective factual circumstances. Осознание, умысел или цель как элементы состава преступления, признанного таковым в соответствии со статьями [...] настоящей Конвенции, могут быть установлены из объективных фактических обстоятельств дела.
Their purpose is to assist States parties in fulfilling their reporting obligations and to provide greater interpretative clarity as to the intent, meaning and content of the Covenant. Их цель состоит в том, чтобы оказать государствам-участникам помощь в выполнении их обязательств по представлению докладов и в обеспечении более широкой толковательной ясности цели, значения и содержания Пакта.
As a practical matter, in order to prove intent, if the debtor cannot explain the commercial purpose of a particular transaction which extracted value from the estate it may be relatively straight forward to show that the transaction is fraudulent. Что касается доказывания наличия такого намерения, то на практике, если должник не способен объяснить коммерческую цель той или иной конкретной сделки, в результате которой из имущественной массы выводится стоимость, может быть достаточно легко продемонстрировано, что эта сделка является мошеннической.
Box 5: Focus areas, strategic intent and key results А. Цель, видение и показатели успеха
The intent is for the WIDE Initiative to serve both the decentralized needs of South-South knowledge networking and act as a collaborative resource in support of UNDP efforts. Цель этой работы состоит в том, чтобы инициатива ВИДЕ обеспечивала децентрализованное удовлетворение потребностей стран Юга в области обмена опытом и одновременно мобилизацию общих усилий на поддержку деятельности ПРООН.
CEB agreed that "Delivering as one" was a more accurate slogan than "One United Nations" as the intent was not to merge mandates, but rather to deliver together. КСР согласился с тем, что «единство действий» является более точным лозунгом, чем «единая Организация Объединенных Наций», поскольку цель состоит не в объединении мандатов, а скорее в совместных практических действиях.
The intent of the draft resolution is to urge all States to fulfil their obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to a nuclear weapons convention that would lead to their complete elimination. Цель проекта резолюции заключается в том, чтобы призвать все государства выполнить свое обязательство проводить добросовестным образом и доводить до конца переговоры, ведущие к конвенции о ядерном оружии, результатом которой станет его полная ликвидация.
Nevertheless, the straightforward intent of this proposal is to strengthen the influence of the media at a time when they are virtually the first estate. Тем не менее мы считаем, что прямая цель этого предложения состоит в усилении влияния средств массовой информации тогда, когда они практически занимают главенствующее положение.
If the intent of that phrase is to include such items as scopes and silencers, it is not at all clear that it achieves that goal. Если цель этой фразы заключается во включении таких предметов, как оптические прицелы и глушители, то совершенно не ясно, достигается ли эта цель.
The intent is to "modernize" a given passive seal design, improve security, and make the seals easier and quicker to use. Цель заключается в "модернизации" соответствующей конструкции пассивной пломбы, повышении уровня безопасности, упрощении и ускорении процедур работы с пломбами.
It was noted that the intent of the process was to elaborate a law enforcement convention, which therefore should not cover the use of nuclear weapons by States, an issue dealt with by other conventions. Было отмечено, что цель всего процесса заключается в разработке правоохранительной конвенции, которая, следовательно, не должна касаться вопроса о применении государствами ядерного оружия, поскольку он рассматривается в других конвенциях.
As with unproved reserves, the intent of the SPE and WPC in approving additional classifications beyond proved reserves is to facilitate consistency among professionals using such terms. Как и в случае недоказанных запасов, цель ОИН и ВКН в утверждении дополнительных категорий, помимо доказанных запасов, состоит в повышении степени согласованности использования специалистами такой терминологии.
The main intent of recommendation 1 is to ensure that extrabudgetary resources, utilization of which has been increasing in many organizations of the system, are harnessed effectively in support of the approved programmatic priorities and activities of the recipient organization. Основная цель рекомендации 1 заключается в обеспечении того, чтобы внебюджетные ресурсы, использование которых возрастает во многих организациях системы, эффективно применялись для поддержки утвержденных программных приоритетов и мероприятий организаций-получателей.
11 For the most part, however, the Ad Hoc Committee should resist the temptation to modify language from existing human rights treaties as this may affect the accepted meaning or intent. Однако по большей части Специальный комитет не должен поддаваться соблазну изменять формулировки по сравнению с формулировками действующих международных договоров о правах человека, поскольку это может затрагивать их признанное значение или цель.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that the intent of the last sentence of draft paragraph 2 was to interpret the phrase "capable of being received" in the first two sentences. Г-н Эстрелла Фариа (Секретариат) говорит, что цель последнего предложения в проекте пунк-та 2 заключается в толковании фразы "возможность извлечения", которая содержится в первых двух предложениях текста.
The Committee recalls, however, that the intent of the proposal for delegation of authority on disciplinary matters was to address delays in the current centralized system, which could give the appearance of impunity and a lack of accountability. Однако он напоминает, что цель предложения о делегировании полномочий по принятию дисциплинарных мер состоит в устранении задержек в работе нынешней централизованной системы, что могло создать впечатление безнаказанности и отсутствия подотчетности.
Mrs. Mangin (France) said that the intent of her proposal was to give countries the possibility of opting out while avoiding wording in the footnote that caused difficulty for some Member States. Г-жа Манжен (Франция) говорит, что цель ее предложения заключается в том, чтобы предоста-вить странам возможность несогласия, избегая при этом формулировки в примечании, которая создала трудности для некоторых государств-членов.
The intent of this initiative is to provide a new momentum or spur to major proposals and projects which could help expand and modernize Europe's energy network and better guarantee EU security of energy supply. Цель этой инициативы состоит в придании нового импульса главным предложениям и проектам, которые могли бы помочь расширить и модернизировать энергетическую сеть Европы и лучше гарантировать ЕС надежность энергоснабжения.
The Committee was informed that the intent was to restore resources to the level of 1994-1995, before the reduction during 1996-1997 necessitated by the economy measures. Комитету сообщили, что ставится цель вернуть объем ресурсов к уровню 1994-1995 годов, т.е. до сокращения, потребовавшегося в связи с мерами экономии в 1996-1997 годах.