The intent was to show the progress as well as the disparities between women and men worldwide in health, human rights, political decision-making, work, education and families. |
Цель состояла в том, чтобы продемонстрировать прогресс, а также разрыв между женщинами и мужчинами во всем мире в таких областях, как здравоохранение, права человека, принятие политических решений, труд, образование и семья. |
States discussed the intent of article 9 and it was generally understood that it is based on the right of freedom of association. |
Государства рассмотрели цель статьи 9 и пришли к общему пониманию на тот счет, что в ее основе лежит право на свободу ассоциации. |
A number of minor changes were introduced whose intent was to streamline the administration of the Code and facilitate greater compliance with the minimum standards provisions. |
Был внесен ряд незначительных изменений, цель которых состояла в упорядочении процесса применения положений Кодекса и обеспечения более эффективного соблюдения минимальных норм в области труда. |
We share the spirit and intent of this agreement, which is part of the international efforts aimed at strengthening the legal regime in this area. |
Мы поддерживаем направленность и цель этого документа, который является результатом международных усилий по укреплению правового режима в этой сфере. |
The intent of a linearity verification is to determine that a measurement system responds proportionally over the measurement range of interest. |
Цель проверки на линейность состоит в определении того, пропорционально ли система измерения реагирует на весь диапазон измерений, представляющих интерес. |
The intent is to build confidence and mutual understanding about what conclusions can and cannot be drawn from the data. |
Цель заключается в том, чтобы укрепить доверие и взаимопонимание в вопросе о том, какие выводы можно, а какие нельзя получить на основе имеющихся данных. |
The intent of the working paper, which reflects the spirit and substance of the Rajiv Gandhi Action Plan, was to stimulate debate and discussion on nuclear disarmament. |
Цель рабочего документа, отражающего дух и суть Плана действий Раджива Ганди, заключалась в стимулировании прений и обсуждений по ядерному разоружению. |
In relation to heading C, it recommended that the paragraph's language reflect the draft guiding principles' intent to avoid the creation of a new vulnerable group. |
В отношении подраздела С было рекомендовано, чтобы формулировка данного пункта отражала поставленную цель избежать включения в руководящие принципы новых уязвимых групп. |
As in other countries, the intent of our content regulation is to protect the vulnerable, especially the young, from offensive or undesirable materials. |
Как и в других странах, цель регулирования содержания направлена на защиту уязвимых слоев общества, особенно молодежи, от оскорбительных или нежелательных материалов. |
The timing and intent behind this "Al-Shabaab" story has, however, two dimensions that must be addressed to put the record straight. |
Время и цель этого сообщения о группировке «Аш-Шабааб» имеют, однако, два аспекта, которые для полной ясности следует рассмотреть. |
Many Member States also indicated that the general intent of the Principles was already in force and incorporated in their statistical laws, institutions and practices. |
Многие государства-члены отметили также, что общая цель принципов уже вступила в силу, и обеспечили их учет в своих законах, институциональных структурах и практической деятельности в области статистики. |
The longer-term intent is to reinforce Kulbus with additional troops so as to permit the continuous deployment of at least a platoon. |
Более долгосрочная цель заключается в направлении в Кулбус дополнительного числа военнослужащих, с тем чтобы довести их постоянную численность до уровня взвода. |
The intent was to examine management of the risks associated with integrating the operation of a CMM project into the mining operation. |
Цель состояла в анализе механизма управления рисками, связанными с интеграцией проекта по использованию ШМ в угледобычу. |
Our report noted that by remaining armed and in uniform, the Azerbaijani militia may be considered as combatants and thus endangered fleeing civilians, even if their intent had been to protect them. |
В нашем докладе отмечено, что представители азербайджанского ополчения, оставаясь вооруженными и в форменной одежде, могли быть приняты за комбатантов и тем самым создать угрозу для бежавших гражданских лиц, хотя их цель заключалась в защите этих людей. |
The Security Council must clarify whether the original intent had, indeed, been to have MINURSO stand guard over an illegal occupation and turn a blind eye to the large-scale pillaging of his country's resources and to human rights violations. |
Совет Безопасности должен разъяснить, действительно ли первоначальная цель МООНРЗС заключалась в том, чтобы стоять на страже незаконной оккупации и игнорировать широкомасштабное разграбление ресурсов его страны и нарушения прав человека. |
But such intent, purpose and action does not remove the aggressive character of the German declaration of war of 11 December 1941. |
Но такая направленность, цель и характер действий Соединенных Штатов не меняют агрессивного характера объявления войны, сделанного Германией 11 декабря 1941 года. |
The measures currently available may not meet all these criteria, but the intent is that the criteria be met. |
Имеющиеся в настоящее время показатели могут не отвечать всем этим критериям, однако важно, чтобы преследовалась цель удовлетворения этих критериев. |
The intent is to reduce illiteracy among the adult population in Jamaica and to provide educational opportunities for 250,000 Jamaicans over the next five years. |
Цель этих действий заключается в уменьшении неграмотности среди взрослого населения на Ямайке и предоставлении возможностей в области образования для 250000 ямайцев в течение предстоящих пяти лет. |
Under the first two scenarios, the intent would be to enhance United Nations political and programmatic (humanitarian, recovery and development) support to Somalia. |
В рамках первых двух сценариев цель этих планов будет состоять в расширении политической и программной (гуманитарная помощь, восстановление и развитие) поддержки Сомали со стороны Организации Объединенных Наций. |
The intent is to provide better support to the Special Representative of the Secretary-General in preparing UNOCI for the elections in 2015, as the functions of the post will also fulfil those of the Strategic Senior Electoral Advisor. |
Цель такой передачи заключается в предоставлении Специальному представителю Генерального секретаря более широкой поддержки в ходе подготовки ОООНКИ к выборам 2015 года, так как сотрудник на этой должности будет выполнять также обязанности старшего стратегического советника по проведению выборов. |
The decentralized nature of UNDP means that policy intent is dependent upon a series of variables that are context specific, as reflected in this evaluation. |
З. Децентрализованный характер ПРООН означает, что цель проводимой политики зависит от ряда переменных величин, имеющих конкретное содержание, как отражено в данной оценке. |
The law defines it as undesirable behaviour linked to one of the protected criteria with the intent or result of violating the dignity of the person and creating an intimidating, hostile, degrading, humiliating or offensive environment. |
По закону оно определяется как "нежелательное поведение, связанное с одним из подлежащих защите признаков, цель или следствие которого состоит в том, чтобы нанести ущерб достоинству личности и создать запугивающую, враждебную, позорящую, унизительную или оскорбительную атмосферу". |
Or is her sole intent in Capua to drink us dry? |
Или же ее единственная цель в Капуе - это выжать нас досуха? |
The intent is that participants will be able to work with youth-serving agencies after graduation, helping deter youth from a similar life path by drawing on their own life experiences. |
Цель состоит в том, чтобы участники программы смогли работать после окончания учебы с молодежными агентствами, помогая удерживать молодежь от вступления на похожий жизненный путь исходя из своего собственного жизненного опыта. |
If the intent at the proposal was to allow such derogations, it would call previous assumptions into question and would change his delegation's understanding of draft articles 30 and 33. |
Если цель предложения заключается в том, чтобы допустить такие исключения, то это поставит под сомнение предыдущие предпосылки и изменит понимание делегации Японии в отношении проектов статей 30 и 33. |