Примеры в контексте "Intent - Цель"

Примеры: Intent - Цель
The intent is to use the information obtained from these legal transactions for comparison with firearms found in the conflict areas of the Democratic Republic of the Congo. Цель состоит в том, чтобы использовать информацию об этих законных сделках для ее сопоставления с информацией об огнестрельном оружии, обнаруженном в районах конфликтов на территории Демократической Республики Конго.
Uruguay bases its foreign policy on the pillar of the principle of the sovereign equality of States and in this regard considers the intent to enact and enforce laws and provisions with extraterritorial effects to be incompatible with public international law. Внешняя политика Уругвая основывается на принципе суверенного равенства государств, и в этой связи он считает, что цель принять и обеспечивать соблюдение законов и положений, имеющих экстерриториальные последствия, не соответствует нормам публичного международного права.
It did not seem logical that a monitoring body established for a specific treaty should lack all competence to decide on the validity of reservations to that treaty, and therefore the general intent of draft guidelines 3.2.1 to 3.2.4 merited support. Представляется нелогичным, чтобы учрежденный в связи с конкретным договором наблюдательный орган не обладал полной компетенцией решать вопрос о действительности оговорок к данному договору, и поэтому общая цель проектов руководящих положений 3.2.1 - 3.2.4 заслуживает поддержки.
Our intent was to show how trade liberalization at the WTO could be guided by the norms of human rights in a wide range of areas, from intellectual property to services to labour and adjustment dimensions. Наша цель состояла в том, чтобы показать, каким образом либерализация торговли в ВТО может проходить под знаком правозащитных норм в широком круге областей от интеллектуальной собственности до таких сфер, как услуги, труд и структурная перестройка.
In this context, the intent of the report is to stress the importance of making the best use of available information for effective resource management and decision-making with the support of adequate MI systems. В этой связи цель доклада заключается в том, чтобы подчеркнуть важность оптимального использования имеющейся информации для эффективного управления ресурсами и принятия решений благодаря соответствующим системам УИ.
When contacted in 1999 by The Village Voice the public relations director of Hitachi, Gerry Corbett, emphasized the original intent of their product: Clearly, is a straightforward product. Когда в 1999 году журналисты The Village Voice связались с директором по связям с общественности компании Hitachi Джерри Корбеттом, тот подчеркнул изначальную цель продукта: «Очевидно, - это простой продукт.
Over the last few years, the FLNKS had repeatedly alerted the international community to that electoral fraud, which went hand in hand with a policy of mass immigration, the intent being to further marginalize the Kanaks. На протяжении последних нескольких лет НСФОК неоднократно предупреждал международное сообщество о мошенничестве в ходе выборов, которое тесно связано с политикой массовой иммиграции и цель которого заключается в дальнейшей маргинализации канаков.
The intent is to assist students in acquiring perspective on current and historical events, conducting research and solving problems, and developing tenacity and a capacity for hard and sustained work. Цель в том, чтобы помочь студентам обрести взгляд на современность и историю, путём проведения исследований и решения проблем, а также развития упорства и способности к трудной и постоянной работе.
This Agreement must be viewed as an instrument whose main intent is to pave the way for wider participation in the United Nations Convention on the Law of the Sea. Данное Соглашение следует рассматривать в качестве документа, основная цель которого состоит в том, чтобы проложить путь к более широкому участию в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The general intent of the draft resolution was to sustain the momentum towards the political objective set by the General Assembly with regard to the United Nations Register of Conventional Arms. Основная цель этого проекта состоит в том, чтобы придать импульс делу достижения политической цели, поставленной Генеральной Ассамблеей в отношении Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
The objective is to avoid, to the extent possible, resorting to article X, especially if it is clear that such withdrawal is associated with the intent to engage in nuclear proliferation or in any other way to erode the Treaty's effectiveness. Цель заключается в том, чтобы по мере возможности избегать обращения к статье Х, особенно когда бывает ясно, что такой выход связан с намерением заниматься ядерным распространением или каким либо иным образом подрывать эффективность Договора.
In some cases, international experts visited countries with the main intent of gathering data and no real commitment to providing technical assistance в некоторых случаях международные эксперты, посещая страны, преследуют прежде всего цель сбора данных, нисколько не заботясь об оказании технической помощи;
It was thus essential to refer back to article 1 of the Convention, which established the criminal intent, as well as the practical purpose, of the act of torture. Поэтому исключительно важно вернуться к статье 1 Конвенции, в которой устанавливаются преступное намерение, а также практическая цель акта пыток.
Disarmament being the ultimate objective of the cease-fire, the Parties hereto agree and express their intent and willingness to disarm to and under the supervision of ECOMOG, monitored and verified by the United Nations Observer Mission. Поскольку разоружение представляет собой конечную цель прекращения огня, Стороны заявляют о своем согласии, намерении и готовности сдать оружие ЭКОМОГ под его руководством при выполнении Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций функций по наблюдению и контролю.
The aim of additional funding should be very specifically to bolster some of the transformative changes advocated by African experts for the African Region, with the intent to place the continent on a path of regional agricultural self-sufficiency and of manufacturing for export. Цель дополнительного финансирования должна заключаться исключительно в поддержке тех коренных преобразований, которые африканские эксперты призывают провести в Африке, с тем чтобы этот континент стал на путь, ведущий к региональной сельскохозяйственной самообеспеченности и организации экспортного производства.
The Working Group recalled the intent of paragraph (1) which was to establish a non-discrimination rule on treatment of foreign creditors in the enacting State. Рабочая группа напомнила, что цель пункта 1 состоит в установлении правила о недискриминационном режиме для иностранных кредиторов в государстве, принимающем типовые положения.
If the intent is to include water within the public domain of any given country, it is advisable to use the traditional terminology; otherwise, an element of uncertainty would be introduced in new legislation. Если цель заключается в том, чтобы отнести водные ресурсы к всеобщему достоянию какой-либо конкретной страны, желательно использовать обычную терминологию; в противном случае в новое законодательство будет привнесен элемент неопределенности.
But in mid-October command of the rebels was assumed by Laurent Kabila, whose avowed intent was to reach Kinshasa and expel the "illegitimate Government of Mobutu". Однако с середины октября руководство повстанцами переходит к Лорану Кабиле, который объявил, что его цель - дойти до Киншасы и свергнуть "незаконное правительство Мобуту".
In that connection, it held that the meaning and intent of the dispute settlement provision of the 1993 Convention was to exclude procedures for compulsory settlement under UNCLOS. В этой связи арбитраж указал, что смысл и цель положения об урегулировании споров Конвенции 1993 года заключается в том, чтобы исключить процедуры обязательного урегулирования согласно ЮНКЛОС.
We do not think the intent of 1.1.3.1 (a) was to prohibit such use of this exemption, and, as a result, subject all private individuals to the provisions of the RID/ADR. Мы не считаем, что цель пункта 1.1.3.1 а) заключается в том, чтобы запретить такое использование данного изъятия и тем самым распространить на всех частных лиц действие положений МПОГ/ДОПОГ.
He suggested, therefore, that the Secretariat should reconsider the sentence in paragraph 56 which read, "The intent is to foster open and frank communication of information between parties", as it did not seem to reflect the thrust of the article. Поэтому он предлагает секретариату пересмотреть предложение в пункте 56, в котором говорится, что "в данном случае цель заключается в содействии открытому и откровенному обмену информацией между сторонами", поскольку оно, как представляется, не отражает направленности этой статьи.
While the intent of the procedures embodied in the provisions of the statute referred to above is clear, identifying the most appropriate modalities for their effectual application, as previous discussions in the General Assembly on the matter have shown, is a complex issue. Хотя цель процедур, закрепленных в вышеуказанных положениях статута, очевидна, определение наиболее приемлемых форм их фактического применения является сложным вопросом, о чем свидетельствовали прежние обсуждения этого вопроса в Генеральной Ассамблее.
Although the primary intent of the list is to provide a new mission with a coherent headquarters, it may also prove useful in other ways. Хотя основная цель этого списка заключается в том, чтобы обеспечить новую миссию слаженно работающим штабом, он может оказаться полезным и в других отношениях.
Although the intent of the article was to protect the rights of descent and succession of any offspring, the new Government would propose an amendment to the Qualified Law before the Consul General. Хотя цель статьи состоит в том, чтобы защитить права наследования и правопреемства любого из потомков, новое правительство представит на рассмотрение Генеральному совету поправку к Ограниченному закону.
The intent is to draw on a group of manuals that provide a critical mass rather than an exhaustive list of manuals. Цель заключается в описании группы руководств, составляющих критическую массу, а не в представлении исчерпывающего перечня руководств.