Примеры в контексте "Intent - Цель"

Примеры: Intent - Цель
For all intent and "porpoises". "Цель оправдывает... следствие".
In particular, the intent of the study is to incorporate energy efficiency into social safety net funding. В частности, исследование преследует цель обеспечить учет энергоэффективности при финансировании системы социальных гарантий.
The intent of the Secretariat in approaching this evaluation is threefold. Секретариат в подходе к этой оценке преследует триединую цель.
The intent of the Strategy is to reduce the level of disparity that urban Aboriginal people currently face. Стратегия преследует цель смягчения остроты проблемы неравенства, с которой сталкиваются в настоящее время коренные жители в городах.
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. Таким образом, содержание этого раздела не имеет цели претендовать на ваши права на произведение, написанное полностью вами, или оспаривать их; цель скорее в том, чтобы развить право управлять распространением производных или коллективных произведений, основанных на Программе.
The intent is to develop practices that more explicitly support participation at community and other levels of civil society and to increase linkages within and beyond Government, both across and between levels. Цель состоит в том, чтобы разработать такие методы, которые более наглядно поддерживают участие на общинном и других уровнях гражданского общества, и укреплять связи в рамках правительства и вне его как между различными уровнями, так и среди них.
In some cases, the original intent of regulations aimed to conserve and recover was undermined by the more urgent need to comply with standards. В некоторых случаях действие нормативных актов, первоначальная цель которых состояла в обеспечении рационального использования и переработки отходов, подрывалось в результате более настоятельной потребности соблюдения установленных стандартов.
The legislature, the judiciary, and the Elections Commission are being reorganized or otherwise made to reflect the inclusive intent of the transitional period. Законодательные, судебные органы и Комиссия по проведению выборов реорганизуются или перестраиваются таким образом, чтобы они в том числе отражали цель переходного периода.
With regard to subprogramme 19.3, the intent of advisory services and technical cooperation was to help countries to develop national plans. В отношении подпрограммы 19.3 он заявляет, что цель консультативных услуг и технического сотрудничества заключается в содействии странам в разработке национальных планов.
That is the intent behind Articles 31 and 32 of the Charter, both of which need to be implemented more effectively. Именно эту цель преследуют статьи 31 и 32 Устава, и следует обеспечить их более эффективное выполнение.
However, it should be noted that the intent of the recommendation was already a reality in most cantons in different degrees and forms. Тем не менее следует отметить, что в различной степени в той или иной форме во многих кантонах цель этой рекомендации уже достигнута.
Mr. WOLFRUM said that, as it stood, the intent of paragraph 10 was unclear. Г-н ВОЛЬФРУМ отмечает, что в нынешнем виде цель пункта 10 не ясна.
The intent is to provide background for the issues arising in international statistical coordination in the domain of health statistics, particularly for health status measurement. Преследуемая при этом цель заключается в создании основы для решения проблем, которые возникают в рамках международного согласования статистических данных в области здравоохранения, особенно в связи с показателями состояния здоровья.
The intent is to guarantee uninterrupted information services and to establish a forward-looking technology base that will meet UNOPS needs for most of the lease period. Цель этого заключается в том, чтобы гарантировать бесперебойное информационное обслуживание и создать современную технологическую базу, которая позволит удовлетворять потребности ЮНОПС на протяжении большей части периода аренды.
Such may be the intent of dominant majorities in powerful States who, in a pluralist (minority rights) context, might have to share power. Именно такой может быть цель доминирующего большинства в могущественных государствах, которому в плюралистическом контексте (прав меньшинств), возможно, придется делиться своей властью.
The intent of paragraph 2 was to explain clearly to States what the legal effects of their accession to the Covenant were. В пункте 2 преследуется цель, которая заключается в ясном разъяснении государствам юридических последствий их присоединения к Пакту.
The principal intent of this document is to present the organizational structure and operational process of WP. and its subsidiary bodies and their relationship to specific multinational agreements under the United Nations. Основная цель этого документа состоит в том, чтобы представить организационную структуру и принципы оперативной деятельности Всемирного форума WP. и его вспомогательных органов, а также их взаимосвязь с конкретными международными соглашениями, заключенными под эгидой Организации Объединенных Наций.
The intent of the contingent-owned equipment system is to have the memorandum of understanding signed by the troop contributor and the United Nations prior to deployment. Цель системы, касающейся принадлежащего контингентам имущества, состоит в том, чтобы меморандум о взаимопонимании подписывался страной, предоставляющей войска, и Организацией Объединенных Наций до развертывания подразделений.
The intent was to reduce reliance on rangeland resources, and simultaneously to reduce the pressure on those resources that threatened the viability of continued traditional practices. Цель заключается в снижении зависимости от пастбищ с одновременным снижением давления на те ресурсы, истощение которых угрожает дальнейшему использованию традиционных практик.
The intent of this provision does not allow for the expansion of the scope of the death penalty. Цель данного положения отнюдь не заключается в том, чтобы дать возможность для расширительного толкования концепции применения смертной казни.
Criticisms have also been levelled against religious schools established in more isolated indigenous communities whose intent was to undermine indigenous cultures, customs and beliefs. Критика также была высказана и в адрес религиозных школ, существовавших в более изолированных коренных общинах, цель которых заключалась в подрыве культурных основ, обычаев и верований коренных народов.
The intent was to identify those sectors of the economy that would be most competitive for Portugal in the short to medium term. Цель этого исследования заключалась в выявлении тех секторов экономики Португалии, которые будут наиболее конкурентоспособны в краткосрочном и среднесрочном плане.
As a result, the text of the articles will be seen as homogeneous, coherent and reflecting the underlying intent in a comprehensive manner. В результате этого текст статей будет смотреться как единообразный, связный и в целом отражающий заложенную в них цель.
Through that exercise, the next aim is to continue to develop horizontal analysis in relation to perpetrator identification, motive, intent and modus operandi. Последующая цель заключается в дальнейшем проведении горизонтального анализа на предмет идентификации исполнителей этих преступлений, выявления их мотивов, умысла и способа совершения.
Here too, the intent to employ mercenaries or to turn an individual into a mercenary is obvious. И в этом случае налицо цель использования наемников или вербовки того или иного лица в качестве наемника.