| It'll have an intelligence in there, that's not, again, conscious. | У него появится интеллект, опять же, не в смысле сознания. |
| there was always a concept that if we developed machine intelligence, there would be a cybernetic revolt. | Всегда существовало мнение, что если бы мы создали машинный интеллект, произошла бы киберреволюция. |
| How do we explore intelligence in this animal that's so different from us? | Но как изучать интеллект животных, настолько отличающихся от нас? |
| And they also are able to show and to exhibit such a wonderful and complex behavior that can be described just with the term of intelligence. | Они также могут проявлять действительно удивительное и высокоразвитое поведение, которое можно описать только одним термином - "интеллект". |
| They seek intelligence, honor, and a keen sense of the public interest and the public welfare. | Они ищут интеллект, уважение, а также острое чувство общественного интереса и общественного благосостояния. |
| An alien intelligence has got be more advanced... and that means efficiency functioning on multiple levels... and in multiple... dimensions. | Интеллект инопланетян значительно выше... а значит, эффективен на многих уровнях... и во множестве... измерений. |
| This imagined state of affairs might be called the financial singularity, analogous to the hypothetical future technological singularity, when computers replace human intelligence. | Это воображаемое состояние можно назвать финансовой сингулярностью, по аналогии с гипотетической будущей технологической сингулярностью, когда компьютеры заменят человеческий интеллект. |
| In this form, Hydro-Man and Sandman had limited intelligence and they did not have the ability to use their shape-shifting abilities as well as before. | В этой форме и Гидромен и Песочный Человек имели ограниченный интеллект и не могли использовать свои первичные способности как раньше. |
| The ability to convert intelligence into an instrument of justice depended upon a modern, innovative use of information technology in accordance with the defining principles of full-fledged citizenship. | Способность превратить интеллект в орудие справедливости зависит от современных новаторских подходов к использованию информационной технологии в соответствии с определяющими принципами гражданственности в полном смысле этого слова. |
| How long has the Intelligence been talking to you? | Как долго Интеллект говорит с тобой? |
| I haven't overestimated your intelligence, have I? | Я ведь не переоценил твой интеллект? |
| Artificial intelligence hasn't taken over your brain? | Искусственный интеллект не завладел твоими мозгами? |
| How do we celebrate the ape-like intelligence of this invertebrate? | Как мы чествуем обезьяноподобный интеллект этих беспозвоночных? |
| How do we explore intelligence in this animal that's so different from us? | Но как изучать интеллект животных, настолько отличающихся от нас? |
| The bad news is, we can't hack it remotely, so we'll have to use good, old-fashioned human intelligence instead. | Плохие - его нельзя взломать удалённо, так что придётся пустить в ход старый добрый человеческий интеллект. |
| Have you ever considered the possibility that it came from a newly sentient, hostile artificial intelligence? | Вы когда-нибудь думали о возможности, что его внедрил новый разумный враждебный искусственный интеллект? |
| You are the only person in the diplomatic corps with the skill, connections and intelligence to have made it happen. | Вы единственный в дипломатических кругах, чья навыки, связи и интеллект позволяют заключить эту сделку. |
| Any intelligence capable of engineering that thing has to be capable of reason. | Интеллект, способный создать такую штуку, должен внимать голосу разума. |
| And they also are able to show and to exhibit such a wonderful and complex behavior that can be described just with the term of intelligence. | Они также могут проявлять действительно удивительное и высокоразвитое поведение, которое можно описать только одним термином - "интеллект". |
| It'll have an intelligence in there, that's not, again, conscious. | У него появится интеллект, опять же, не в смысле сознания. |
| If intelligence is just a matter of information processing, and we continue to improve our machines, we will produce some form of superintelligence. | Если интеллект - лишь результат обработки информации и мы продолжим совершенствовать технику, мы создадим некую форму сверхинтеллекта. |
| Soft power is the ability to attract others, and the three key soft-power skills are emotional intelligence, vision, and communications. | Мягкая власть - это способность привлекать других, а тремя ключевыми навыками мягкой власти являются эмоциональный интеллект, мировоззрение и общение. |
| (a) Learning to do (physical intelligence); | а) обучение делать (физический интеллект); |
| (b) Learning to live together (emotional intelligence); | Ь) обучение жить вместе (эмоциональный интеллект); |
| (c) Learning to know (mental intelligence); | с) обучение знаниям (ментальный интеллект); |