Shooting me would be a waste of valuable intelligence. |
Застрелить меня означало бы потерять ценные сведения. |
That would require extensive ground reporting and an accurate diplomatic and intelligence network. |
Для этого необходимы достоверные сведения с мест и точные дипломатические и разведывательные данные. |
The division should have the capacity to receive, collate, analyze and interpret intelligence information and reports, with a view to early detection of potential conflicts and early reaction to minimize, contain and resolve such conflicts in collaboration with the relevant Member States. |
Этот отдел должен иметь возможность получения, сопоставления, анализа и толкования разведывательных данных и сообщений в целях раннего выявления потенциальных конфликтов и скорейшего реагирования на них для сведения к минимуму, сдерживания и урегулирования таких конфликтов в сотрудничестве с соответствующими государствами-членами. |
The Unit shall inform the anti-money-laundering compliance officer, who, in agreement with the Committee against Money-Laundering, will submit a report to the National Financial Intelligence Unit. |
Эта Группа представляет сведения сотруднику по вопросам предупреждения легализации капиталов, который по взаимной договоренности с Комитетом по предупреждению легализации капиталов и борьбе с ней определяет, следует ли сообщать об этом Национальной группе финансовой разведки. |
A. a) All points of entry are informed and Immigration Officers are to check; in the event of suspected cases, the National Intelligence Agency (NIA), The Gambia Police Force (GPF) and other competent authorities are invited for joint interrogation. |
а) Содержание перечня доводится до сведения персонала на всех пунктах въезда, а сотрудники иммиграционной службы обязаны производить сверку с ним; при возникновении подозрений сотрудники Национального разведывательного агентства (НРА), Полицейских сил Гамбии (ПСГ) и других компетентных органов могут проводить совместные допросы. |