His intelligence led directly to the capture of seven militant extremists, men who posed a significant threat to our nation. |
Его сведения привели к захвату семи военных экстремистов, людей, представляющих значительную угрозу нашей нации. |
The colonel readied to leave, saying he was gathering municipal intelligence, and would go directly home afterward. |
Полковник сказал, что по дороге домой соберёт сведения о городской управе, и собрался уходить. |
The SHCP Deputy Directorate of Investigation and Operations acts as Mexico's Financial Intelligence Unit and is responsible for analysing the reports transmitted by financial institutions. |
Этот орган, когда это уместно, определяет, существуют ли серьезные основания подозревать факт отмывания денег или совершения другой преступной деятельности, информация о которой должна доводиться до сведения Генеральной прокуратуры Республики. |
The decrease under this heading reflects the lower requirements by the Intelligence Tracking Unit for operational expenses related to the cost of providing security protection to prosecution witnesses, insider cases and informants. |
Сокращение по данному разделу отражает уменьшение потребностей оперативно-сыскной группы в покрытии оперативных расходов, связанных с обеспечением охраны свидетелей обвинения, лиц, предоставляющих конфиденциальные сведения, и информаторов. |
Passengers are selected for personal search on the basis of profiling techniques that take account of intelligence and of such considerations as whether their routing, itinerary and places of embarkation include high-risk drug sources. |
Пассажиры выборочно подвергаются личному досмотру с помощью специально разработанных для этой цели методов, учитывающих оперативно-розыскные данные, а также такие сведения, как маршрут следования, пункты убытия и вероятные источники распространения наркотиков. |