I guess he was some sort of kryptonian artificial intelligence. |
Наверное, это искусственный интеллект с Криптона |
There's different ways to measure intelligence besides someone's grade-point average! |
Есть много способов проявить интеллект помимо выяснения среднего балла. |
"Artificial Intelligence is an unnatural abomination and a threat to humanity." |
"Искусственный интеллект является противоестественной мерзостью и угрозой для человечества." |
Mi-6 is involved in the investigation, which of course means British intelligence, but that's not why we care. |
Британская разведка вовлечена в расследование. что конечно означает британский интеллект, но нас не это волнует. |
Be pretty funny if you were some sort of advanced cybernetic intelligence, yet stumped by a stick of eyeliner. |
Смешно было бы: сверх-мощный кибернетический искуственный интеллект не может глаза накрасить. |
Around here, it's a bit more of a two-way street, human intelligence and hard facts. |
Это немного больше, чем улица с двусторонним движением, тут человеческий интеллект и железные факты. |
'But we had to rely on intelligence and cunning.' |
Но нам приходилось полагаться на интеллект и хитрость. |
I think it's a fascinating thought that that intelligence is a result of the need to process all the information from those big, complex eyes. |
Вы только задумайтесь: его интеллект развился из-за необходимости обрабатывать информацию, поступающую от этих больших, замысловатых глаз. |
The intuitive but obvious thing is that somehow intelligence is defined by behavior, that we are intelligent because of the way that we do things and the way we behave intelligently, and I'm going to tell you that's wrong. |
Интуитивно и очевидно, что каким-то образом интеллект определяется поведением, что мы разумны по причине того, как мы делаем что-то, и того, что наше поведение разумно, и я скажу вам, что это не верно. |
I mean, imagine what it would be like to really understand the mind of another intelligent species on the planet. |
Только представьте, каково это - по-настоящему понимать интеллект другого сознательного существа на нашей планете. |
Leymah Gbowee: Unlock the intelligence, passion, greatnessof girls |
Лейма Гбови: Раскройте интеллект, страсть и величиедевочек |
They seek intelligence, honor, and a keen sense of the public interest and the public welfare. |
Они ищут интеллект, уважение, а также острое чувство общественного интереса и общественного благосостояния. |
They join pre-seed and seed companies focusing on high technology such as artificial intelligence, synthetic biology, and durability., Mark Malmström |. |
Они присоединяются к компаниям, специализирующимся на таких высоких технологиях, как искусственный интеллект, синтетическая биология и долговечность., Mark Malmström |. |
Artificial intelligence (AI) in healthcare is the use of algorithms and software to approximate human cognition in the analysis of complex medical data. |
Искусственный интеллект (ИИ) в медицине - использует алгоритмы и программное обеспечение для аппроксимации человеческих знаний при анализе сложных медицинских данных. |
Clark is having a dream of Krypton's final moments in which an artificial intelligence that controls the planet wakes up robots in an attempt to preserve the Kryptonian culture. |
Кларк видит сон о последних моментах Криптона, в котором искусственный интеллект, контролирующий планету, пробуждает роботов в попытке сохранить Криптонианскую культуру. |
Artificial intelligence gives it the ability to react in a different way to more gentle kinds of touch, such as a pat on the arm. |
Искусственный интеллект помогает роботу реагировать по-разному на более приятные прикосновения, такие как похлопывание по плечу. |
Research has suggested that cognitive flexibility is related to other cognitive abilities, such as fluid intelligence, reading fluency, and reading comprehension. |
Исследования также подсказывают, что когнитивная гибкость связана с другими когнитивными способностями, такими как подвижный интеллект, беглость чтения и понимание прочитанного. |
Individuals who respect collective intelligence are confident of their own abilities and recognize that the whole is indeed greater than the sum of any individual parts. |
Индивидуумы, уважающие коллективный интеллект, уверены в своих силах и понимают, что целое действительно больше, чем сумма любых его составляющих. |
While the evolution of music has always been affected by technology, artificial intelligence has enabled, through scientific advances, to emulate, at some extent, human-like composition. |
Хотя эволюция музыки всегда была затронута технологией, искусственный интеллект позволил с помощью научных достижений подражать, в какой-то мере, человекоподобной композиции. |
So let's stop for a moment and use our intelligence, shall we? |
Итак, давайте остановимся на минутку и используем свой интеллект, ладно? |
Where would we store the intelligence once we shut the device down? |
Куда мы поместим интеллект после того, как отключим устройство? |
I don't mean to insult your intelligence, Nick, but... water's not supposed to bubble like that unless it's Perrier. |
Я бы не хотел оскорблять ТВОЙ интеллект, Ник, но... обычная вода не пузырится наподобие газировки. |
The machines' artificial intelligence could be seen in every facet of man's society... including, eventually, the creation of new and better A.I. |
Искусственный интеллект применялся во всех сферах деятельности... в том числе и при создании более мощного интеллекта. |
In particular, contextual intelligence requires an understanding of groups' cultures; the distribution of power resources; followers' needs and demands; information flows; and timing. |
В частности, контекстный интеллект требует понимания культур различных групп; распределения силовых ресурсов; потребностей и запросов последователей; информационных потоков; а также синхронизации. |
Or will artificial intelligence replace the mantra of outsourcing and manufacturing migration? |
Или искусственный интеллект заменит миграцию специалистов и промышленных технологий? |