The World Conference took an integrated and symmetric approach regarding the protection of human rights. |
Всемирная конференция приняла интегрированный и сбалансированный подход по вопросу о защите прав человека. |
MERCOSUR constitutes an integrated, open process that has created economic zones both inside and outside the subregion. |
МЕРКОСУР представляет собой интегрированный открытый процесс, который создал экономические зоны как внутри субрегиона, так и за его пределами. |
An integrated global communication market had created unprecedented access to information, and therefore children and youth worldwide needed guidance in that regard. |
Интегрированный глобальный коммуникационный рынок создал возможности для небывалого доступа к информации, и в этой связи дети и молодежь во всем мире нуждаются в соответствующем руководстве. |
In that respect, his delegation favoured adoption of the agenda as an integrated document that would include a chapter on institutional issues. |
В этой связи Россия выступает за интегрированный характер этой повестки дня, включая главу по институциональным изменениям. |
approaches to family violence prevention must be integrated, co-ordinated and collaborative |
подходы к предотвращению насилия в семье должны носить интегрированный и скоординированный характер, а также быть основаны на принципах сотрудничества; |
A larger and integrated market was crucial to attracting investment and creating the critical mass for competitive supply capacity. |
Ключевое значение для привлечения инвестиций и достижения критической массы для создания конкурентоспособного производственно-сбытового потенциала имеет более широкий и интегрированный рынок. |
An integrated treatment of diverse and increasingly inter-related space issues is needed. |
Необходим интегрированный подход к разнообразным и получающим все большую международную окраску космическим проблемам. |
An integrated region-wide capital market had huge potential and would be of a size comparable to the capital markets of developed countries. |
Интегрированный общерегиональный рынок капитала имеет гигантский потенциал, и он будет иметь размеры, сопоставимые с рынками капитала развитых стран. |
For example, West Africa is a more compact and integrated region with various subregional institutions. |
Например, Западная Африка представляет собой более компактный и интегрированный регион с различными субрегиональными учреждениями. |
Migration had to be managed through an integrated, comprehensive approach which took into consideration the specific characteristics of each region. |
Для управления миграцией необходим интегрированный всесторонний подход с учетом специфики каждого региона. |
It would also increasingly contribute to world economic growth as the EU became a large integrated market. |
Это будет оказывать также все более значительное стимулирующее воздействие на мировой экономический рост в связи с превращением ЕС в крупный интегрированный рынок. |
This would require integration of economic, military, technological, human, political and social resources into an integrated regional capacity. |
Для этого потребовалась бы интеграция экономических, военных, технологических, людских, политических и социальных ресурсов в интегрированный региональный потенциал. |
Only a regional perspective can ensure the much-needed integrated and consistent approach to peace-building activities. |
Только региональная перспектива может обеспечить интегрированный и последовательный подход к миростроительным усилиям, который так нам необходим. |
This would therefore necessitate a secure, long-term and integrated compound for the United Nations to accommodate its staff in Baghdad. |
Поэтому Организации Объединенных Наций необходимо иметь для своего персонала в Багдаде защищенный интегрированный комплекс для использования на долгосрочной основе. |
Common and more integrated supervision is the first step towards a banking union. |
Единый и более интегрированный надзор является первым шагом к созданию банковского союза. |
In an unstable world, an integrated Maghreb is both a necessity and an opportunity. |
В нестабильном мире интегрированный Магриб - это как необходимость, так и возможность. |
Globalization emphasizes the integrated nature of contemporary world processes. |
Глобализация подчеркивает интегрированный характер процессов, происходящих в современном мире. |
Capacity-building should be seen as an integrated, medium to long-term, iterative process. |
Наращивание потенциала должно рассматриваться как интегрированный, среднесрочный и повторяющийся процесс. |
(a) Increasingly integrated global manufacturing, production and trade networks; |
а) все более интегрированный характер обрабатывающих отраслей, производственных и торговых сетей в глобальном масштабе; |
A single and integrated budget for each organization is envisaged by 2014 (see also paragraph 40, below). |
К 2014 году предполагается внедрить единый интегрированный бюджет для каждой из этих организаций (см. также пункт 40 ниже). |
The business case should state how long the integrated dataset needs to be retained to support the purposes for use. |
В обосновании должно указываться, как долго следует хранить интегрированный набор данных для поддержки целей его использования. |
Generally speaking, it was crucial to take an integrated, coordinated and balanced approach to sustainable development. |
В общем, для обеспечения устойчивого развития крайне необходим интегрированный, скоординированный и сбалансированный подход. |
I will give only one integrated index of the country's progress. |
Приведу лишь один интегрированный показатель прогресса страны. |
Such an integrated, multidisciplinary and transectoral approach constitutes an important tool for supporting the sustainable development of oceans and seas. |
Такой интегрированный, многоплановый и охватывающий множество секторов подход является важным инструментом содействия устойчивому освоению океанов и морей. |
The integrated support services component will provide operational support to the various aspects of the Commission's ongoing investigative work. |
Интегрированный компонент вспомогательного обслуживания будет оказывать оперативную поддержку в различных аспектах текущей работы Комиссии по проведению расследования. |