(e) Integrate risk reduction principles into all post-disaster recovery and reconstruction. |
ё) обеспечение учета принципов уменьшения опасности бедствий во всех осуществляемых после бедствия программах восстановления и реконструкции. |
Integrate the international trade dimension into the biomass discussion |
Обеспечение учета факторов международной торговли в контексте дискуссий, посвященных использованию биомассы |
Integrate gender perspectives and promote women's participation in environment and energy planning, budgeting and policy-making processes |
Обеспечение учета гендерных факторов и содействие участию женщин в планировании по вопросам окружающей среды и энергетики, подготовке бюджетов и процессах разработки политики |
Integrate climate change and other risks into policies on water and sanitation sectors and promote inclusion of water and sanitation interventions in national plans and other national climate change strategies. |
Обеспечение учета рисков изменения климата и других рисков при разработке политики для секторов водоснабжения и санитарии и содействие включению мер по улучшению водоснабжения и санитарии в национальные планы и другие национальные стратегии, разрабатываемые в связи с изменением климата. |
A committee for women industrial entrepreneurs was established in mid-1999 to streamline and integrate women's efforts in Syrian industry. |
В середине 1999 года в целях учета гендерного аспекта и подключения усилий женщин к сирийской промышленности был учрежден комитет по женщинам-предпринимателям. |
IPEC is making efforts to mainstream and integrate the concerns of these children into national development frameworks including the PRSP, EFA and MDGs in general. |
ИПЕК принимает усилия, направленные на актуализацию и обеспечение учета потребностей этих детей в национальных механизмах по обеспечению развития, включая документ о стратегии сокращения масштабов нищеты, программу «Образование для всех» и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в целом. |
Moreover, the solutions we provide are based on a thorough analysis of market demand, so that they efficiently integrate with the customer's business model and demonstrate the fullness of their technological and market potential. |
Все решения проходят тщательную предварительную подготовку с целью эффективного встраивания в бизнес-модель заказчика, учета его рыночных потребностей и наиболее полного использования рыночного и технологического потенциала, заложенного в предложение компании. |
The decisions of various United Nations entities to mainstream the Istanbul Programme of Action and integrate its provisions into their programmes of work will also contribute to a continued focus on the least developed countries by the international community. |
Решения различных подразделений Организации Объединенных Наций, касающиеся учета Стамбульской программы действий в основных направлениях деятельности и интеграции ее положений в их программы работы, также будут способствовать непрерывному уделению повышенного внимания наименее развитым странам со стороны международного сообщества. |
By the end of 1998, UNEP had completed an operational environmental and natural-resource-accounting manual to promote the application of methodologies and approaches that integrate environmental and social elements into national income accounting. |
К концу 1998 года ЮНЕП завершила работу над руководством по оперативным аспектам учета экологических и природных ресурсов с целью содействия применению методологий и подходов, обеспечивающих интеграцию экологических и социальных элементов в систему исчисления национального дохода. |
It was a priority to quantify the natural capital stock and integrate it into national/international accounting systems. |
Одним из приоритетов является количественная оценка запаса природного капитала и ее внедрение в системы национального/международного учета. |
11 training-of-trainers sessions for 550 police officers and members of the Independent National Electoral Commission in 11 provinces to fully integrate the gender dimension into all aspects of the security management of the electoral process |
Проведение 11 учебных занятий по подготовке инструкторов для 550 полицейских и членов Независимой национальной избирательной комиссии в 11 провинциях в целях обеспечения учета всего комплекса гендерных вопросов на протяжении всего процесса обеспечения безопасности в период выборов |
and Platform for Action, in particular for mainstreaming gender issues, and recognizing the need to further integrate a gender perspective, in particular into operational activities for development; |
и Платформы действий, в частности в том, что касается учета гендерных аспектов в основных видах деятельности, и признает необходимость дальнейшего учета гендерной проблематики, в частности в оперативной деятельности в целях развития; |
The introduction of the asset management module in Peoplesoft will integrate this area into the UNHCR accounting and purchasing system, which will lead to enhanced reliability of such records in future. |
Внедрение модуля управления активами в систему «Пиплсофт» позволит интегрировать эту функцию в используемую УВКБ систему учета и закупок, что приведет в будущем к повышению достоверности таких учетных записей. |
In the second chapter of the draft resolution, the General Assembly underlines the crucial role of health in emergency preparedness and response to natural disasters, as well as the need to fully integrate health in strategies for disaster risk reduction and sustainable recovery. |
Во второй части проекта резолюции Генеральная Ассамблея подчеркивает решающую роль здравоохранения в обеспечении готовности к чрезвычайным ситуациям и реагировании на стихийные бедствия, а также необходимость всестороннего учета вопросов здравоохранения в стратегиях уменьшения опасности бедствий и обеспечения устойчивого восстановления. |
Integrate gender perspectives into all disarmament, demobilization and reintegration policies and programmes and ensure that the special needs of women and girls are taken into account. |
Учет гендерных аспектов во всех стратегиях и программах в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и обеспечение учета особых потребностей женщин и девочек |