Примеры в контексте "Integrate - Учета"

Примеры: Integrate - Учета
Ensuring that building codes integrate disaster risk reduction and compliance, and the enforcement of building codes Обеспечение учета вопросов уменьшения опасности бедствий в строительных кодексах и их выполнения
There is a need to further integrate the network with UNIDO's entire technical cooperation programme for enhanced synergies and impact and in order to increase the demand orientation of the interventions. Налицо необходимость дальнейшего включения этой сети во всеобъемлющую программу технического сотрудничества ЮНИДО для обеспечения взаимоусиления и результативности, а также для более активного учета спроса при реализации мероприятий.
We underscore the pressing need to further integrate gender perspectives into relevant aspects of the implementation of the Programme of Action and the importance of evidence-based research that includes gender and age aggregation. Мы подчеркиваем насущную необходимость обеспечения дальнейшего всестороннего учета гендерного фактора в контексте соответствующих аспектов осуществления Программы действий и важность исследований, основанных на научных данных, включая данные с разбивкой по полу и возрасту.
The initial results of the policy review committee had not been encouraging, the committee having concluded that many ministries lacked the necessary infrastructure to address and integrate gender mainstreaming into their policies. Первоначальные результаты работы комитета по обзору политики были далеко не обнадеживающими, и этот комитет пришел к выводу, что многие министерства не имеют необходимой инфраструктуры для решения гендерных проблем и обеспечения учета гендерного фактора в проводимой ими политике.
(b) National project to build capacity on indigenous issues and integrate the concerns of indigenous peoples into national poverty reduction efforts. Ь) Национальный проект по укреплению потенциала в вопросах коренных народов и обеспечению учета проблем коренных народов в деятельности по сокращению масштабов нищеты на национальном уровне.
However, programmes need adequate resources and consistent funding flows to deliver and improve child rights outcomes as well as to better integrate child rights indicators into national planning and monitoring processes. Однако программы нуждаются в достаточных ресурсах и устойчивых финансовых потоках для обеспечения более высоких результатов в отношении осуществления прав ребенка, а также большего учета показателей осуществления прав ребенка в национальных процессах планирования и мониторинга.
Actions will be taken to further integrate the environment into other sectoral policies through intersectoral programmes and projects, including ESD, transport, health and environment, as well as water and health. Будут приниматься меры к обеспечению дальнейшего учета природоохранной проблематики в политике других секторов в рамках межсекторальных программ и проектов, в том числе в области ОУР, транспорта, охраны здоровья и окружающей среды, а также водохозяйственной деятельности и здоровья.
The support enhanced the capacity of experts to successfully implement the 2010 and 2020 rounds of the population and housing census, integrate statistics into decision-making and promote the use of timely quality data for sustainable development. Такая поддержка способствовала повышению способности экспертов в части успешного проведения раундов переписей населения и жилого фонда 2010 и 2020 годов, учета статистических данных при принятии решений и содействия применению своевременных качественных данных в интересах устойчивого развития.
The Programme of Action aims to fully integrate population concerns into development, environmental and poverty-reduction strategies and resource allocation at all levels, with the objectives of meeting the needs and improving the quality of life of current and future generations, promoting social justice and eradicating poverty. Программа действий предназначается для обеспечения полного учета демографических факторов в стратегиях в области развития, охраны окружающей среды и сокращения масштабов нищеты и при распределении ресурсов в целях удовлетворения потребностей и повышения качества жизни нынешнего и будущего поколений, содействия достижению социальной справедливости и искоренению нищеты.
The Department of Economic and Social Affairs stated that the role of the Special Adviser was to counsel the Secretary-General on gender and to facilitate inter-agency collaboration and coordination to achieve gender equality and integrate gender perspectives in all programmes and policies. Департамент по экономическим и социальным вопросам заявил о том, что роль Специального советника состоит в оказании Генеральному секретарю консультативной помощи по гендерным вопросам и в поощрении межучрежденческого сотрудничества и координации в целях обеспечения гендерного равенства и учета гендерной проблематики во всех программах и стратегиях.
The chairpersons have stated their support for the relevant recommendations contained in the Vienna Declaration and Programme of Action and have proposed a number of recommendations for action by each treaty body in order to effectively integrate gender considerations into their work practices. Председатели выразили свою поддержку соответствующим рекомендациям, содержащимся в Венской декларации и Программе действий, и предложили еще целый ряд рекомендаций для принятия мер каждым из договорных органов в целях эффективного учета гендерных соображений в их работе.
Requests were received for additional training, particularly to help countries integrate gender in national development plans and factor the issue of violence against women into governance and development programmes. Были получены просьбы о проведении дополнительных учебных мероприятий, в частности об оказании странам содействия в интеграции гендерной проблематики в рамках национальных планов развития и в обеспечении учета проблемы насилия в отношении женщин в программах управления и развития.
During the biennium, UNCTAD also organized a regional workshop on trade mainstreaming to assist Government representatives in West and Central Africa to better integrate trade into their national development plans. Для оказания представителям правительств западно- и центральноафриканских стран поддержки в деле более эффективного учета вопросов торговли в национальных планах развития ЮНКТАД в течение рассматриваемого двухгодичного периода также организовала региональный практикум, посвященный обеспечению всестороннего учета вопросов торговли.
The World Bank described its report on gender equality and development as a tool to help countries and international partners to analyse gender equality and integrate a gender equality-based focus into policy development and programming. Всемирный банк характеризует свой доклад о гендерном равенстве и развитии как инструмент оказания странам и международным партнерам помощи в проведении анализа вопросов гендерного равенства и обеспечении их учета в процессе разработки политики и программ.
In this context, global standards that go beyond greenhouse gas emission accounting are necessary: for example, agri-food standards should integrate computation of the "environmental footprint" from "farm to fork". В данном контексте необходимы глобальные стандарты, которые выходят за пределы учета выбросов парниковых газов: например, стандарты агропищевой продукции должны включать в себя расчеты экологического воздействия по принципу "от фермы до тарелки".
The Organizational Committee will initiate a discussion on elements of a possible strategy that can help integrate a gender perspective into its country-specific engagement within the framework of performing its three core functions Организационный комитет приступит к обсуждению элементов возможной стратегии, которые могли бы способствовать обеспечению учета гендерной проблематики в страновых программах в контексте выполнения Комиссией ее трех основных функций.
The consolidation of the finance and budget functions is intended to improve the Mission's capacity in providing financial management and related advisory services with the implementation of IPSAS and the Umoja enterprise system, which will integrate financial, human resources and inventory systems. Объединение финансовых и бюджетных функций преследует цель улучшения способности Миссии осуществлять финансовое управление и предоставлять консультативные услуги в смежных областях в связи с внедрением МСУГС и общеорганизационной системы «Умоджа», что позволит объединить системы финансов, людских ресурсов и учета запасов.
The proposed change is intended to improve the Force's capacity to provide financial management and related advisory services with the implementation of IPSAS and the Umoja enterprise resource planning system, which will integrate financial, human resources and inventory systems. Предлагаемое изменение направлено на укрепление потенциала Сил по обеспечению финансового управления и предоставлению соответствующих консультативных услуг в связи с внедрением МСУГС и системы общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа», которая позволит свести воедино системы в областях финансов, людских ресурсов и инвентаризационного учета.
Sustainable management of natural resources: building on the United Nations Conference on Sustainable Development, Member States should integrate the environmental perspective into existing economic, social and human rights programmes. обеспечение экологичного управления природными ресурсами: руководствуясь итогами Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, государствам-членам следует принимать меры для учета экологических аспектов в существующих экономических, социальных и правозащитных программах.
The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples then made a statement which focused on the need to fully integrate indigenous peoples' perspectives, through their full and effective participation in all related processes, including the open-ended working group. Затем Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов выступила с заявлением, в котором внимание было сосредоточено на необходимости всецелого учета мнений коренных народов на основе их полного и эффективного участия во всех соответствующих процессах, включая деятельность Рабочей группы полного состава.
Consequently, there is a need to improve the measurement of environmental quality and integrate environment statistics with economic and social measures for evidence-based assessments of sustainable development and green economy policies. В связи с этим возникает необходимость совершенствования системы оценки качества окружающей среды и обеспечения учета статистики окружающей среды в экономических и социальных мерах для обоснованной оценки устойчивого развития и стратегий развития «зеленой» экономики.
In this context, it would be desirable to undertake concrete measures to mainstream and integrate the forest sector with the appropriate component(s) of societal agenda and national planning В этой связи желательно принять конкретные меры по обеспечению учета и включению вопросов сектора лесного хозяйства при разработке соответствующих разделов социальной повестки дня и в процессе национального планирования;
It had established a national committee, with broad participation, to strengthen national planning and coordination and integrate children's interests into policies and programmes and to consider establishment of a national focal point for the promotion and protection of the rights of children. Правительство учредило национальный комитет, руководствуясь принципом максимально широкого участия, для улучшения дел с национальным планированием и координацией и обеспечением учета интересов детей в стратегиях и программах, а также для рассмотрения возможности создания национального координационного центра по вопросам поощрения и защиты прав детей.
The development agencies of the United Nations could further integrate their evaluation activities, for example by ensuring a unified evaluation procedure, by acknowledging the importance of the evaluation process and by ensuring that lessons learned were incorporated in new programmes. Органы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, могли бы улучшить интеграцию своей оперативной деятельности, например путем разработки единой процедуры, признания важности процесса оценки и обеспечения учета извлеченных уроков при осуществлении новых программ.
The periodic United Nations Population Inquiry among Governments was canvassed again in 1992-1993 to gather information on how countries integrate their population policies and strategies into their wider development policies. В 1992-1993 годах вновь был проведен периодически осуществляемый Организацией Объединенных Наций опрос правительств по вопросам народонаселения в целях сбора информации о мерах, принимаемых странами в целях учета своей политики и стратегий в области народонаселения в более широких рамках политики в интересах развития.