What can be done to further integrate the Millennium Development Goals and the objectives of the poverty reduction strategy papers into the national policy priorities, as reflected in the budget? |
Что можно сделать для обеспечения большего учета целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и целей стратегий борьбы с нищетой при определении приоритетов национальной политики и соответствующих бюджетных ассигнований? |
In response, the Commission on the Status of Women addressed the issue of national development strategies during its fiftieth session in 2006 through a high-level round table and underlined the need to systematically integrate gender perspectives into national development policies, strategies and plans. |
В этой связи Комиссия по положению женщин рассмотрела вопрос о национальных стратегиях развития на заседании «круглого стола» высокого уровня на пятидесятой сессии в 2006 году и подчеркнула необходимость систематического учета гендерных факторов в национальной политике, стратегиях и планах в области развития. |
In order to address population issues affecting human settlements and to fully integrate demographic concerns into sustainable human settlements development policies, Governments at the appropriate levels, including local authorities and other interested parties, should: |
Для решения демографических проблем, затрагивающих населенные пункты, и полного учета демографических факторов в стратегиях устойчивого развития населенных пунктов правительствам на соответствующих уровнях, в том числе местным органам власти и другим заинтересованным сторонам, следует: |
Emphasizes the need for all relevant organs, bodies and agencies of the United Nations system to include information on gender-based human rights violations in their activities and integrate the findings into all of their programmes and activities; |
подчеркивает необходимость включения всеми соответствующими органами, подразделениями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций информации о нарушениях прав человека по признаку пола в их мероприятия и учета ими полученных данных во всех их программах и мероприятиях; |
(e) Encourage countries to mainstream and integrate criteria and indicators into national forest programmes so as to strengthen efforts to take into account the full range of forest values in long-term planning; |
е) призвать страны обеспечить максимальное использование и интеграцию критериев и показателей в рамках национальных программ по лесам, с тем чтобы активизировать усилия, нацеленные на обеспечение всестороннего учета факторов, обусловливающих ценность леса, при долгосрочном планировании; |
The United Nations provided a platform for women to network and integrate the common elements of this history into the work of the Organization, which has resulted in the growth of a well-established gender equality and women's rights regime. |
Организация Объединенных Наций служила женщинам платформой для объединения в широкие ассоциации и обеспечения учета общих характеристик этого компонента истории в работе Организации, которая привела к расширению устоявшейся системы гендерного равенства и прав |
It further recognized the need to cater for future generations (Principle 3), integrate environmental protection into development (Principle 4), eliminate unsustainable patterns of production and consumption (Principle 8) and encourage public participation (Principle 10). |
В ней также была признана необходимость заботы о будущих поколениях (принцип З), учета интересов защиты окружающей среды в процессе развития (принцип 4), ликвидации нежизнеспособных моделей производства и потребления (принцип 8) и поощрения участия населения (принцип 10). |
Purposes of the Committee are: involve question of equality into all levels of political decision-making; integrate principals of equality into all political programs (mainstreaming principals of equality); propaganda of gender equality policy. |
Цели этого комитета заключаются в: обеспечении учета принципа равноправия на всех уровнях принятия политических решений; включении принципов равноправия во все политические программы (учет принципов равноправия); пропаганде политики гендерного равноправия. |
The Gender Unit is responsible for supporting the Mission's capacity to support gender equality and integrate gender policies and for the provision of technical support to Government institutions to mainstream gender equality into national policies, in partnership with other United Nations entities. |
Группа по гендерным вопросам оказывает содействие работе Миссии, направленной на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами и интеграцию гендерной политики, а также предоставляет государственным учреждениям техническую помощь по вопросам обеспечения всестороннего учета проблематики гендерного равенства в национальных стратегиях в партнерстве с другими подразделениями Организации Объединенных Наций. |
In order to benefit from the knowledge that exists within the Organization and to learn from mistakes and successes, programmes need to develop efficient systems and tools to capture, document and share lessons learned and to effectively integrate lessons back into planning and operations. |
С тем чтобы эффективно использовать те знания, которые имеются в рамках Организации, и извлечь уроки из успехов и неудач, программам необходимо создать эффективные системы и инструменты для учета, документирования и распространения накопленного опыта и эффективно использовать этот опыт при планировании деятельности и ее осуществлении. |
How to fully integrate the objectives of resolution 1325 (2000) into existing gender mainstreaming activities at the national and international levels, including, where appropriate, a gender perspective in the work of the Peacebuilding Commission. |
как полностью интегрировать цели резолюции 1325 (2000) в осуществляемую на национальном и международном уровнях деятельность по обеспечению всестороннего учета гендерного фактора, в том числе обеспечить, где это уместно, учет гендерных аспектов в работе Комиссии по миростроительству; |
(b) To build partnerships and a programme of work with economic organizations, including the World Bank, and regional banks and invite them to work collaboratively with the Forum to further integrate forests into their economic programmes; |
Ь) наладить партнерские связи и создать программу работы с финансовыми учреждениями, включая Всемирный банк, и региональными банками и предложить им сотрудничать с Форумом в целях более полного учета вопросов лесохозяйственной деятельности в их экономических программах; |
(a) The first refers to the underground activities, which integrate those activities that are productive and legal, but deliberately away from public authorities to avoid paying taxes or meet certain standards; |
а) первый тип относится к теневой деятельности, включая такие виды деятельности, которые являются производственными и законными, но осуществляются вне сферы учета органов государственной власти с целью избежать налогообложения или необходимости соблюдать определенные нормы; |
Post-conflict environmental assessment in post-conflict countries and field missions conducted to identify immediate risks to human populations and livelihoods, integrate environmental issues within the reconstruction agenda, and strengthen the information base of post-conflict environmental administrations |
Постконфликтная экологическая оценка в соответствующих странах и направление миссий на места для выявления непосредственной опасности для благосостояния населения, обеспечения учета экологических вопросов в планах восстановления и укрепления информационной основы действий экологических служб в постконфликтных странах |
Extent to which initiatives in the Global Migration Group Plan of Action and outcomes of the Global Forum on Migration and Development on empowering women migrant workers integrate a gender equality and empowerment of women perspective on migration |
Степень учета вопросов гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в инициативах, предусмотренных планом действий Группы по проблемам глобальной миграции и программы Глобального форума по миграции и развитию в области расширения прав и возможностей женщин-мигрантов |
(e) Emphasize that UNFPA needs strong political and increased financial support as well as increased and predictable core funding in order to enhance its assistance to countries to fully integrate the agenda of the International Conference on Population and Development into national development strategies and frameworks. |
ё) подчеркнуть, что ЮНФПА нуждается в активной политической и более широкой финансовой поддержке, а также в увеличении предсказуемых поступлений в счет основных ресурсов для расширения помощи странам в целях обеспечения всестороннего учета программ Международной конференции по народонаселению и развитию в национальных стратегиях и рамках развития. |
(c) Integrate the physical, economic and social sciences in order to better understand the impacts of economic and social behaviour on the environment and of environmental degradation on local and global economies. |
с) учета данных естественных, экономических и социальных наук для лучшего понимания воздействия экономической и социальной деятельности на экологию и ухудшения состояния окружающей среды на экономику на местном и глобальном уровнях. |
The post-2015 development agenda also provides an opportunity to better address and integrate the rights and needs of marginalized and vulnerable people. |
Программа развития на период после 2015 года также предоставляет возможность более эффективного решения проблем и учета прав и потребностей маргинализированных и уязвимых групп населения. |
PROFOR has been working with IUCN, CIFOR and others to better integrate forest issues into poverty reduction strategies and government planning. |
ПЛ совместно с МСОП, МНИЦЛ и другими учреждениями работает над задачей обеспечения более эффективного учета лесохозяйственной деятельности в стратегиях борьбы с нищетой и государственном планировании. |
Thoese delegations also felt that UNDP must continue making progrescontinue tos on strengthening the ability of United Nations country teams (UNCTs) to fully integrate gender-related results into programming. |
По мнению этих делегаций, ПРООН должна продолжать оказывать страновым группам Организации Объединенных Наций (СГООН) помощь в обеспечении учета гендерных аспектов при разработке программ. |
The fifth section of the report discusses the need for improving the monitoring and accountability mechanisms for the implementation of the NPRS to better integrate human rights principles and concerns. |
В пятом разделе доклада обсуждается необходимость улучшения механизмов мониторинга и отчетности для осуществления Национальной стратегии сокращения масштабов нищеты с целью более эффективного учета правозащитных принципов и проблем в области прав человека. |
To better integrate views of Observers, an informal forum of experienced representatives from Parties and major Observer groups could work with the President, the Bureau and the secretariat with the aim of offering views on the agenda and working arrangements. |
В целях более полного учета мнений наблюдателей можно было бы создать неофициальный форум опытных представителей Сторон и основных групп наблюдателей, который работал бы в сотрудничестве с Председателем, Президиумом и секретариатом и высказывал бы свои мнения по поводу повестки дня и организации работы. |
(a) Enhanced capacity of member States to mainstream and integrate macroeconomic and sectoral policies in national development strategies to achieve faster growth for poverty reduction and sustainable development, including the Millennium Development Goals |
а) Укрепление потенциала государств-членов в плане всестороннего и комплексного учета макроэкономической и секторальной политики в национальных стратегиях в области развития для достижения более высоких темпов роста в целях сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого развития, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
To better quantify adaptation costs and integrate them into development plans: capture broader benefits of adaptation actions by considering the adaptation opportunity costs in cost - benefit analysis for adaptation projects; and develop methodologies and indicators to measure success; |
с) точнее определить расходы на адаптацию и заложить их в планы развития: шире пользоваться преимуществами действий по адаптации путем учета альтернативных затрат на адаптацию при анализе затрат-выгод для адаптационных проектов; и разработать методологии и показатели для измерения эффективности; |
(b) Integrate broader values of forests into development planning, decision-making and investments. |
Ь) обеспечение более полного учета полезных свойств леса при планировании развития, принятии решений и осуществлении инвестиций. |