It is necessary to strengthen the use of environmental valuation and integrate these environmental or ecosystem values in traditional economic accounting. |
Необходимо активизировать использование стоимостной экологической оценки и интегрировать такие экологические или экосистемные оценки в традиционную систему экономического учета. |
This included actions to streamline partnering arrangements and integrate them into the planning, implementation, reporting, and monitoring and evaluation systems of UNICEF. |
В частности, были приняты меры по упорядочению партнерских договоренностей и обеспечению их учета в системах ЮНИСЕФ по вопросам планирования, осуществления, составления отчетности и контроля и оценки. |
However, they often lack the tools to better integrate gender into the production, analysis, and dissemination of official statistics. |
Однако они зачастую испытывают недостаток в инструментах, необходимых для обеспечения более эффективного учета гендерных факторов в процессе производства, анализа и распространения официальной статистики. |
Commitment: integrate environmental sustainability into development planning |
Обязательство: обеспечение учета экологической безопасности при планировании развития |
The following steps can integrate disability in development policies and programmes at the national, regional and global levels. |
Следующие меры могут содействовать обеспечению учета проблем инвалидов в стратегиях и программах развития на национальном, региональном и глобальном уровнях: |
Djibouti subsequently requested support to undertake a time-use survey to measure and integrate women's work in the non-market economy into national accounts and national budgets. |
Одна страна (Джибути) обратилась с просьбой об оказании помощи в проведении обследования затрат рабочего времени женщин, работающих не по найму, и обеспечении их учета в национальных счетах и национальном бюджете. |
The Division is also coordinating an attempt to reach international agreement on national reporting systems that will integrate environmental statistics with the established system for economic and social accounting. |
Отдел также координирует меры, направленные на заключение международного соглашения о системах национальной отчетности, при помощи которого в установленную систему социально-экономического учета будет включаться экологическая статистика. |
On this basis, and through a number of workshops, UNEP has developed an EIA framework for country-specific guidelines to help African countries integrate environmental concerns in their national sustainable development strategies. |
На этой основе и посредством проведения ряда семинаров ЮНЕП разработала рамки ОВОС для определения руководящих принципов в отношении конкретных стран в целях оказания помощи африканским странам в деле учета экологических проблем в рамках их национальных стратегий в области устойчивого развития. |
(a) The Administration should integrate all accounting systems with IMIS as a matter of priority; |
а) администрации необходимо в первоочередном порядке объединить все системы учета с ИМИС; |
The composition of the Board of Auditors should more closely reflect the composition of the General Assembly and integrate different accounting systems. |
Состав Комиссии ревизоров должен более точно отражать состав Генеральной Ассамблеи, и в нем должны быть представлены различные системы учета. |
Further, it highlights that recovery packages should consider the gender dimension of the economic crisis and integrate gender equality into all response measures. |
В нем также подчеркивается необходимость учета гендерного аспекта экономического кризиса при разработке пакетов антикризисных мер и обеспечения равенства мужчин и женщин при принятии всех ответных мер. |
Eighteen advisers, mandated to support United Nations country teams to mainstream and integrate human rights into their programmes and activities have been provided by OHCHR. |
УВКПЧ предоставило восемнадцать советников, уполномоченных оказывать поддержку страновым группам Организации Объединенных Наций в деле учета и интеграции проблематики прав человека в соответствующие программы и виды деятельности. |
Each of those areas of work will fully integrate cross-cutting concerns of poverty reduction, gender mainstreaming, South-South cooperation, environmental sustainability and bridging the "e use-divide". |
В каждой из этих областей деятельности будут в полной мере учитываться междисциплинарные проблемы сокращения масштабов нищеты, учета гендерных аспектов, сотрудничества по линии Юг-Юг, рационального использования окружающей среды и устранения «цифровой пропасти». |
The report assesses progress in gender mainstreaming and in particular provides a quantitative and qualitative analysis of the extent to which selected intergovernmental processes of the United Nations integrate a gender perspective. |
В докладе дается оценка прогресса в деле учета гендерной проблематики и в частности представлен количественный и качественный анализ того, в какой степени отдельные межправительственные процессы Организации Объединенных Наций учитывают гендерную проблематику. |
In line with the role assigned to the regional commissions at the Conference, a systematic effort will be made by this subprogramme, in close collaboration with the other subprogrammes, to further integrate the three dimensions of sustainable development into the ECA work programme. |
В соответствии с ролью, отведенной региональным комиссиям на Конференции, в рамках этой подпрограммы, в тесном сотрудничестве с другими подпрограммами, будут предприниматься систематические усилия в целях обеспечения дальнейшего комплексного учета трех аспектов устойчивого развития в программе работы ЭКА. |
The New York Office plays a central role in efforts to further integrate human rights into the four United Nations work areas of peace and security, development, humanitarian affairs and economic and social work respectively. |
Оно играет одну из главных ролей в усилиях по обеспечению дальнейшего учета вопросов прав человека в следующих четырех областях работы Организации Объединенных Наций: мир и безопасность, развитие, гуманитарные вопросы и деятельность в экономической и социальной сферах. |
(EA1) Enhanced capacities of selected target countries to apply integrated strategic environmental assessments and integrate environmental, conflict and disaster-risk considerations into post-crisis development planning |
(ОД1) Укрепление потенциала отобранных стран в плане проведения комплексных стратегических экологических оценок и учета вопросов окружающей среды и конфликтов и опасности бедствий при планировании программ развития на посткризисный период |
During the proposed time frame of the action plan the system would review the adequacy of existing operational tools, guidelines and manuals for gender mainstreaming and integrate a gender perspective into a wide range of its programmes, policies and projects. |
В течение предложенного периода осуществления плана действий система будет следить за адекватностью существующего оперативного инструментария, руководящих принципов и справочных материалов, касающихся учета гендерной проблематики, и обеспечивать включение гендерных аспектов в широкий круг своих программ, политики и проектов. |
IPSAS will integrate non-expendable equipment into the accounting system, with resulting improvements in the accuracy and completeness of non-expendable equipment records. |
МСУГС позволят распространить систему бухгалтерского учета на имущество длительного пользования, что обеспечит большую точность и полноту инвентарной документации, касающейся такого имущества. |
1.154 Registration procedures will have been improved as UNRWA will track individual as well as family records and integrate 16 million family file documents from Agency programmes. |
1.154 Будут совершенствоваться процедуры регистрации в контексте предпринимаемых БАПОР усилий по налаживанию учета данных по отдельным беженцам и семьям и сведению в единую базу 16 миллионов документов по семьям, поступавших от программ Агентства. |
This data warehouse system, as the core of the infrastructure of the Investment Management System, would integrate with the other specialist investment applications which support risk and performance, compliance, trading, accounting and internal reporting functions. |
Такая система хранения данных, в качестве сердцевины инфраструктуры Службы управления инвестициями, позволит обеспечить интеграцию с остальными специализированными прикладными системами, которые предназначены для оказания поддержки в области снижения рисков и повышения отдачи, соблюдения требований, выполнения биржевых операций, финансового учета и внутренней отчетности. |
It and the collaborating agencies stress the need to develop national databases that integrate environmental and socio-economic data as a prerequisite for integrating accounting and policy analysis. 31 |
Отдел и сотрудничающие учреждения подчеркивают необходимость разработки национальных баз данных, в которые в качестве предварительного условия для объединения функций учета и анализа политики будут вводиться как экологические, так и социально-экономические данные 31/. |
The Special Representative continued to build collaboration with relevant entities of the United Nations system to further integrate the protection of children affected by armed conflict into their activities, planning, programming and budgeting. |
Специальным представителем была продолжена работа по укреплению взаимодействия с соответствующими структурами системы Организации Объединенных Наций в целях более широкого учета вопросов защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в их деятельности, а также при планировании, программировании и составлении бюджетов. |
The programme will also focus on empowering families, children and adolescents to claim their rights; and on gradually ensuring that public policies integrate a child rights approach. |
Программа будет также сосредоточена на создании у семей, детей и подростков возможностей требовать соблюдения принадлежащих им прав, а также постепенного обеспечения учета подходов, касающихся прав детей, при разработке государственной политики. |
The Committee members provided input to the Division and the Division, in turn, helped them integrate gender concerns into their particular sectors. |
Члены Комитета вносят свой вклад в работу Отдела, а Отдел, в свою очередь, оказывает им помощь в плане обеспечения учета гендерной проблематики в деятельности по конкретным направлениям. |