Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Instrument - Соглашения"

Примеры: Instrument - Соглашения
The instrument could be adopted as a protocol to the Convention, if necessary supplemented by a non-binding instrument, or as a multilateral agreement related to the Convention in accordance with its article 8. Такой документ можно принять в качестве протокола к Конвенции, при необходимости дополнив его документом необязательного характера, или в виде связанного с Конвенцией многостороннего соглашения, заключаемого в соответствии с ее статьей 8.
With regard to developing States, the instrument recognizes the need to ensure that all parties, irrespective of their geographic location and development status, have the human and material means to implement the instrument. Что касается развивающихся государств, то документ признает необходимость обеспечения того, чтобы все участники, независимо от их географического положения и развитости, располагали кадрами и материальными средствами для осуществления Соглашения.
She said that, while it was fully committed to reaching rapid agreement on a legally binding mercury instrument, the European Union had not been able to complete the procedures necessary to allow its representatives to conduct negotiations on the instrument at the current session. Она заявила, что, хотя Европейский союз в полной мере и привержен цели скорейшего достижения соглашения по имеющему обязательную юридическую силу документу по ртути, он не смог завершить осуществление необходимых процедур, позволяющих его представителям вести переговоры по этому документу на нынешней сессии.
These claims and defences include all "personal" claims and defences unless the party liable on the negotiable instrument has effectively waived its right to assert such claims and defences in the negotiable instrument itself or by separate agreement. К таким требованиям и возражениям относятся все "личные" требования и возражения, если только сторона, несущая обязательство по оборотному инструменту, фактически не отказалась от своего права на заявление таких требований и возражений в рамках самого оборотного инструмента или отдельного соглашения, заключенного с обеспеченным кредитором.
In the electronic version of this Agreement the instrument of Acceptance will include only the means of communication chosen by the Proposer. В электронной версии данного соглашения акцепт должен содержать только те средства связи, которые были определены оферентом.
Over the past five years, States parties had developed common understandings aimed at better implementation of that critical instrument and had also built a vibrant network of concerned groups and individuals. За последние пять лет государства-участники разработали общие понимания, нацеленные на более эффективное осуществление этого важнейшего соглашения, а также сформировали динамичную сеть заинтересованных групп и отдельных лиц.
The Day of General Discussion had been aimed at developing a new international instrument on the protection of domestic workers, possibly a convention. День общей дискуссии был проведен с целью разработки нового международного соглашения о защите прав домашней прислуги, возможно, в виде особой конвенции.
France is a participant in the Group of Governmental Experts established by Resolution 67/53. It considers that it can usefully contribute to the preparation of future negotiations on a legally binding international instrument. Франция участвует в работе Группы правительственных экспертов, учрежденной согласно резолюции 67/53 Генеральной Ассамблеи, и считает, что Группа может внести эффективный вклад в подготовку будущих переговоров по разработке имеющего обязательную юридическую силу международного соглашения.
His delegation believed that the time had come to initiate a diplomatic process and define specific timelines and the most appropriate forum to develop a legally binding instrument prohibiting nuclear weapons. По мнению делегации Мексики, пришло время развернуть дипломатический процесс и определить конкретные сроки и наиболее подходящий форум для разработки имеющего обязательную юридическую силу соглашения о запрещении ядерного оружия.
There would be value in continuing the work to conclude such an instrument, which would constitute a further step towards a world free of cluster munitions. Было бы целесообразно продолжить работу в целях заключения такого соглашения, которое представляло бы собой еще один шаг к миру, свободному от кассетных боеприпасов.
Certain States parties to the latter instrument, including France, had taken the position from the beginning that, given the attitude of major producers and users, the Oslo Convention alone would regrettably be insufficient. Некоторые государства - участники последнего соглашения, в том числе и Франция, с самого начала заняли ту позицию, что, учитывая отношение основных производителей и пользователей, одной Конвенции Осло будет, к сожалению, недостаточно.
With the legitimate interest of non-nuclear-weapon States in receiving unequivocal and legally binding security assurances being so widely acknowledged and recognized, my delegation finds the absence of an instrument troubling and the failure to even start negotiations on one disturbing. Учитывая то, что законное стремление государств, не обладающих ядерным оружием, к получению недвусмысленных и юридически обязывающих гарантий безопасности находит столь широкое понимание и признание, моя делегация считает, что отсутствие соглашения вызывает озабоченность, а неспособность хотя бы начать переговоры по нему является прискорбной.
The Committee points out that, following ratification of an international instrument, the State party is under an obligation to comply with it and to give it full effect in its domestic legal order. Комитет подчеркивает, что после ратификации международного соглашения государство-участник обязано соблюдать его и обеспечить его полное осуществление во внутренней правовой системе.
The Secretary-General supports all Member States efforts to eliminate the horrendous impact of cluster munitions as soon as possible by reaching an agreement on an effective legally binding instrument. Генеральный секретарь поддерживает все усилия государств-членов с целью как можно быстрее ликвидировать ужасные последствия применения кассетных боеприпасов посредством достижения соглашения по действенному юридически обязательному документу.
Canada's practice is to ratify international agreements or protocols only after its domestic legislative and regulatory framework is in full compliance with a given instrument's provisions. Согласно практике Канады, она ратифицирует международные соглашения и протоколы только после того, как ее внутреннее законодательство и правовые регулирующие рамки приведены в полное соответствие с положениями данного договора.
The goal is to reach an agreement on a successor to the Kyoto Protocol, making it an ambitious and truly global instrument. Ее целью является достижение соглашения о преемственности для Киотского протокола, с тем чтобы сделать его смелым и поистине глобальным документом.
(e) Establishment of a written agreement or any other legal instrument between the organization and the Administrative Committee. е) заключение письменного соглашения или любого другого правового документа между организаций и Административным комитетом.
It was important to achieve universal implementation of the Comprehensive Safeguards Agreement and his delegation called on non-States parties to accede to that instrument without delay. Важно обеспечить всеобщее осуществление Соглашения о всеобъемлющих гарантиях, и делегация Эквадора призывает государства, не являющиеся участниками Договора, незамедлительно присоединиться к этому документу.
Several representatives highlighted the advantages of following the Stockholm Convention model for the future mercury instrument, stating that it was more in line with World Trade Organization (WTO) rules than other multilateral environmental agreements. Несколько представителей особо отметили преимущества использования модели Стокгольмской конвенции в рамках будущего документа по ртути, констатируя, что она в большей степени соответствует правилам Всемирной торговой организации (ВТО), чем другие многосторонние природоохранные соглашения.
Many delegations emphasized that marine protected areas could not be established in areas beyond national jurisdiction unilaterally, without a global treaty or agreement, and an international instrument would therefore ensure legitimacy. Многие делегации подчеркнули, что охраняемые районы моря не могут создаваться в районах за пределами национальной юрисдикции в одностороннем порядке, в отсутствие какого-либо глобального договора или соглашения, и поэтому международный документ обеспечит соответствующую легитимность.
Many delegations expressed support for the development of an international instrument in the form of an implementing agreement under the Convention to effectively address the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Многие делегации высказались в пользу разработки международного документа в форме имплементационного соглашения на базе Конвенции для эффективного решения вопроса о сохранении и устойчивом использовании морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции.
A question was raised about how coordination and consultation with existing organizations would work, in particular whether a new instrument would dictate measures to existing organizations in cases where agreement could not be reached. Был также затронут вопрос о том, как координация и консультации между действующими организациями может осуществляться: в частности, должны ли в новом документе быть предусмотрены меры по отношению к существующим организациям в случаях, когда достижение соглашения возможным не представляется.
Another view was expressed that "feasibility" entailed the utility of addressing gaps in the existing legal framework and the practicalities of reaching agreement on an international instrument. Было выражено другое мнение о том, что «практическая осуществимость» сопряжена с целесообразностью устранения пробелов в нынешних правовых рамках и практической целесообразностью достижения соглашения в отношении международного документа.
This marked the creation of the legal instrument for international co-operation in various activity domains, allowing Romanian institutions to conclude agreements with foreign partners and facilitating all exchanges, inclusively in the field of culture. Это ознаменовало собой создание международно-правового документа для международного сотрудничества в различных областях деятельности, позволяющего румынским учреждениям заключать соглашения с иностранными партнерами и облегчающего любые обмены, в том числе и в области культуры.
It is important to state that such agreements aim, in the first place, at preventing cross border crime, and are the most significant instrument of the fight against illegal immigration. Необходимо отметить, что такие соглашения в первую очередь направлены на пресечение трансграничной преступности и являются самым эффективным средством борьбы с незаконной эмиграцией.