Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Instrument - Соглашения"

Примеры: Instrument - Соглашения
(a) Elaboration of a draft ADN to enable ECE Governments to become Contracting Parties to the international instrument designed to ensure high safety standards in the transport of dangerous goods by inland waterway and facilitate international trade. (1999) а) Разработка проекта соглашения ВОПОГ с целью предоставить правительствам стран - членов ЕЭК возможность стать договаривающимися сторонами международного документа, призванного обеспечить высокий уровень безопасности при перевозках опасных грузов по внутренним водным путям и содействие международной торговле (1999 год).
Welcoming also the Agreement on Subregional Arms Control negotiated at Vienna and Florence, as a vital instrument in ensuring regional stability, and alarmed by reports of uneven levels of compliance with provisions of the Agreement, приветствуя также Субрегиональное соглашение о контроле над вооружениями, заключенное в результате переговоров в Вене и Флоренции, в качестве одного из важнейших инструментов обеспечения региональной стабильности и будучи встревожена сообщениями о неодинаковой степени выполнения положений этого соглашения,
The time to give notice for the termination of the insurance or financial guarantee contract(s) shall be not less than the time to give notice for the termination of the written agreement or any other legal instrument under (e). Срок уведомления о прекращении действия договора (договоров) страхования или финансовой гарантии должен быть не меньше срока уведомления о прекращении действия письменного соглашения или любого другого правового документа, упомянутого в пункте ё).
The instrument shall not derogate from the rights and obligations of Parties under existing international agreements and, in particular, shall not derogate from the provisions of the Agreement Establishing the World Trade Organization (WTO) or affect the rights and obligations of Members of the WTO. Данный документ не ограничивает права и обязательства сторон по существующим международным соглашениям и, в частности, не ограничивает положения Соглашения об учреждении Всемирной торговой организации (ВТО) и не влияет на права и обязательства членов ВТО.
(a) Shall be established by law or, depending on the circumstances, by a contractual instrument concluding a process of national dialogue or a peace accord; а) они учреждаются на основе закона или, с учетом обстоятельств, на основе соглашения, принятого по завершении процесса национального диалога, или мирного договора;
Draft guideline 1.7.2 covered alternative procedures by which parties could specify or clarify the meaning or scope of a treaty's provisions through the insertion of provisions purporting to interpret the instrument or the conclusion of a supplementary agreement for that purpose. В проекте положения 1.7.2 охвачены альтернативные процедуры, с помощью которых стороны могут уточнить или разъяснить смысл или сферу действия положений договора посредством включения в договор положений, предназначенных для толкования этого же договора или же путем заключения дополнительного соглашения с этой же целью.
Security assurances should be provided in the context of an internationally legally binding instrument, which could either be in the format of a separate agreement reached in the context of the nuclear Non-Proliferation Treaty, or as a protocol to the NPT. Гарантии безопасности должны предоставляться в контексте международного юридически связывающего документа, который мог бы быть облечен либо в форму отдельного соглашения, достигнутого в контексте Договора о ядерном нераспространении, либо в форму протокола к Договору о нераспространении.
that the instrument was universal and guaranteed protection for the greatest possible number of people, however, the delegation could accept a review clause if it led to the adoption of a convention with its own committee. Вместе с тем, для того чтобы этот документ являлся универсальным и гарантировал защиту как можно большего числа лиц, Аргентина может принять такую формулировку, если это позволит достичь соглашения в отношении создания независимого комитета.
Accession to the amended Agreement by new Contracting Parties which are not Parties to the 1958 Agreement shall be effected by the deposit of an instrument with the Secretary-General, after the entry into force of the amended Agreement. Присоединение к Соглашению с внесенными в него поправками новых Договаривающихся сторон, которые не являются Сторонами Соглашения 1958 года, осуществляется путем сдачи на хранение Генеральному секретарю соответствующего документа после вступления в силу Соглашения с внесенными в него поправками.
A certified copy of the written agreement or any other legal instrument between the competent authorities (Customs) and the national association as well as any modifications thereto (Deadline: as soon as possible); а) заверенная копия письменного соглашения или любого другого правового документа, подписанного компетентными органами (таможенными) и национальными объединениями, а также любые поправки к нему (предельный срок: как можно скорее);
The small working group that tabled the proposal felt that it might be premature to select one structure for this instrument, as there are more than one potential options, of which: Небольшая рабочая группа, представившая предложение, сочла, что на данном этапе преждевременно выбирать какую-либо одну структуру для этого соглашения, поскольку в данном случае возможны несколько вариантов, в том числе:
The event was a round-table meeting at which experts on the subject, representatives of the State and representatives of non-governmental organizations with experience in this area spoke about the issue of enforced disappearance and about the importance of having a binding international instrument on the subject. Это мероприятие представляло собой совещание за круглым столом, на котором эксперты в этой области и представители правительств и неправительственных организаций, имеющие опыт работы по этим вопросам, обсуждали вопросы, связанные с насильственным исчезновением людей, и важность наличия имеющего юридическую силу международного соглашения по этому вопросу;
The adoption in 2001 of the Programme of Action on Small Arms and in 2005 of the International Instrument on identifying and tracing small arms were landmarks in addressing the problem of small arms proliferation. Важными шагами в рамках усилий, направленных на решение проблемы распространения стрелкового оружия, стали принятие в 2001 году Программы действий в отношении стрелкового оружия и Международного соглашения по выявлению и отслеживанию незаконного стрелкового оружия в 2005 году.
Development of a supplementary instrument РАЗРАБОТКА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО СОГЛАШЕНИЯ О БЕЗОПАСНОСТИ ДОРОЖНОГО ДВИЖЕНИЯ
In case of non-localised damage, the solutions proposed differ following the instrument applicable. Если место причинения повреждения не установлено, то предлагаемые решения различаются в зависимости от применимого соглашения.
The signing of that landmark instrument could serve as catalyst for the process of enhancing the NPT. Подписание этого исторического соглашения может способствовать процессу укрепления ДНЯО. Центральноазиатские государства готовы продолжать консультации с постоянными членами Совета Безопасности по вопросу о вступлении этого Договора в силу.
The resulting instrument should stimulate the conclusion of more specific bilateral or regional agreements and national commitments as well as accommodate existing ones, and would not prejudice higher standards laid down in other related bilateral or regional treaties. Полученный в результате этого документ стимулировал бы заключение более конкретных двусторонних или региональных соглашений и принятие национальных обязательств, а также учитывал существующие соглашения, не нанося при этом ущерба более высоким стандартам, изложенным в других смежных двусторонних или региональных договорах.
The G-21 is convinced that these arrangements, once enshrined in a legally binding instrument, will not only build trust within their ranks, but also strengthen their security and the peace and security of the international community. Группа 21 убеждена, что эти соглашения, будучи воплощены в юридически обязывающем инструменте, будут не только упрочивать доверие в их рядах, но и будут укреплять их безопасность и мир и безопасность международного сообщества.
Following the adoption of the Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing, the ground has been laid for the adoption of a new instrument on flag State performance. После принятия Соглашения о мерах государства порта по предупреждению, сдерживанию и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла была заложена основа для принятия нового документа относительно действий государства флага.
If the outcome of the referendum maintains the status quo, the DRA shall continue in its capacity as the principal instrument for the implementation of this Agreement for a period of four years from the date of the signing of this Agreement. Если же по результатам референдума сохраняется статус-кво, Д-РА продолжает действовать в своем качестве главного органа, отвечающего за осуществление настоящего Соглашения, в течение четырех лет с даты подписания Соглашения.
The proposed solution, already applied in practice, would ensure uniform application of gtr requirements by all countries party to the 1958 Geneva Agreement, with the UNECE Regulations becoming the legal instrument that ensures incorporation of such gtr requirements within national legislation. З. Предлагаемое решение, которое, по существу, уже применяется на практике, обеспечивает единообразное применение предписаний ГТП всеми странами-участницами Соглашения 1958 года, а сами Правила ЕЭК ООН становятся юридическим инструментом, обеспечивающим применение предписаний ГТП в национальном законодательстве.
The process within FAO to develop a legally binding instrument on port State measures concluded with the approval of the Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing by the Conference of FAO on 22 November 2009. Проходивший в рамках ФАО процесс разработки юридически обязывающего документа о мерах государства порта завершился утверждением 22 ноября 2009 года Конференцией ФАО Соглашения о мерах государства порта по предупреждению, недопущению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла.
(c) Establishment of a written agreement or any other legal instrument between the organization and the Administrative Committee, including the acceptance by the international organization of its duties as set out in paragraph 2 of this Article. с) заключение письменного соглашения или любого другого правового документа между организацией и Административным комитетом, включая признание международной организацией своих обязанностей, изложенных в пункте 2 настоящей статьи.
(a) Consideration of a full range of options, including a legally binding instrument on all types of forests, strengthening of the current arrangement, continuation of the current arrangement and other options; а) всего диапазона возможных вариантов, включая имеющий обязательную юридическую силу документ по всем видам лесов, укрепление нынешнего соглашения, продление действия нынешнего соглашения и другие варианты;
The 2003 Agreement on Mutual Legal Assistance between the European Union and the United States of America and the related bilateral instrument to give effect to the Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters between Ireland and the United States Соглашения 2003 года о взаимной правовой помощи между Европейским союзом и Соединенными Штатами Америки и соответствующего двустороннего документа, обеспечивающего осуществление Договора о взаимной помощи в уголовных делах между Ирландией и Соединенными Штатами;