Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Instrument - Соглашения"

Примеры: Instrument - Соглашения
The French delegation in contrast doesn't even seem to see any necessity for an interpretative agreement and proposes that the new instrument should be limited to a supplementary agreement, allowing for electronic equivalents without interpreting, modifying or amending the existing treaties. В отличие от этого делегация Франции, по-видимому, даже не видит никакой необходимости в разработке соглашения о толковании и предлагает подготовить новый документ только в форме дополнительного соглашения, допускающего использование электронных эквивалентов без какого-либо толкования, изменения или дополнения существующих договоров.
A copy of any contract or other legal instrument out of or in relation to which the dispute arises and of the arbitration agreement shall be annexed to the statement of claim. З. К исковому заявлению прилагаются копии любого договора или другого юридического документа, из которого или в отношении которого возникает спор, а также копия арбитражного соглашения.
As the first comprehensive global agreement for achieving sustainable forest management, the forest instrument presents Member States with an opportunity and challenge for enhancing cooperation among the different international agreements relevant to forests both at the global and regional levels. В качестве первого всеобъемлющего глобального соглашения, направленного на достижение неистощительного ведения лесного хозяйства, документ по лесам предоставляет государствам-членам возможность и задачу для углубления сотрудничества между различными международными соглашениями, относящимися к лесам, как на глобальном, так и на региональном уровнях.
Before becoming a party to an international human rights instrument, the Government reviews New Zealand's domestic law, policy, and practice to see what additional legislation or amendments to existing legislation would be required to ensure the full and effective implementation of the agreement. Прежде чем Новая Зеландия станет участником того или иного международного договора по правам человека, правительство изучает новозеландское законодательство, политику и практику с целью выяснения того, какие дополнительные законы или поправки к уже существующим законам могут потребоваться для обеспечения полного и эффективного осуществления того или иного соглашения.
In that regard the granting of trade preferences by developed countries to developing countries within the framework of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) and on an autonomous basis would be an effective instrument in promoting economic recovery and development. В этой связи предоставление развитыми странами торговых преференций развивающимся странам в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) и на автономной основе было бы эффективным инструментом содействия экономическому возрождению и развитию.
As the intergovernmental negotiating committee begins its work, Governments can lay the groundwork for an effective mercury agreement by considering how the instrument might promote - and parties might achieve - compliance with its provisions. В начале работы межправительственного комитета для ведения переговоров правительства могут заложить фундамент эффективного соглашения по ртути, определив, каким образом этот инструмент может способствовать соблюдению его положений и каким образом его стороны могут добиться такого соблюдения.
Mr. Mitsialis (Greece) said that Greece had been one of the first States to sign the Treaty, as well as other agreements furthering its goals, and placed many of its hopes for a more secure world on that instrument. Г-н Мициалис (Греция) говорит, что Греция была одним из первых государств, которые подписали Договор, а также другие соглашения, преследующие достижение поставленных в нем целей, и возлагает на данный Договор большие надежды в плане создания более безопасного мира.
Many delegations called for the ratification of the Agreement on Port State Measures and emphasized that wide ratification and proper implementation of the instrument, at local and regional levels, would provide an effective tool against illegal, unreported and unregulated fishing. Многие делегации призвали к ратификации Соглашения о мерах государств порта и подчеркнули, что широкая ратификация и надлежащее осуществление документа на местном и региональном уровнях обеспечат эффективное средство борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом.
WIPO is currently conducting "text-based negotiations" with a view to reaching an agreement on an international legal instrument(s) which "will ensure the effective protection of genetic resources, traditional knowledge and traditional cultural expressions". В настоящее время ВОИС проводит "текстовые переговоры" в целях достижения соглашения в отношении международно-правового документа, который "будет обеспечивать эффективную защиту генетических ресурсов, традиционных знаний и традиционных форм культурного выражения".
The committee may wish to consider the impact such a provision might have on the mercury instrument, especially when different States may be party to one agreement but not another. Комитет, возможно, пожелает оценить то воздействие, которое такое положение может оказать на документ по ртути, особенно в условиях, когда различные государства могут являться сторонами одного соглашения, но не являться сторонами другого соглашения.
He noted that while the Assignment Convention excluded financial contracts, as defined in that instrument, it only excluded those that were subject to netting agreements and some others such as foreign exchange contracts and securities lending arrangements. Он отмечает, что, хотя Конвенция об уступке и исключает финансовые договоры, как они определяются в этом документе, исключаются лишь те договоры, которые подпадают под соглашения о взаимозачете и ряд других договоров, например, валютные контракты и согла-шения о кредитовании ценными бумагами.
Canada therefore strongly supports the convening of the seventh informal consultations of States parties to the Agreement, where we expect discussion to focus substantively on means to strengthen the Agreement's implementation and on how to encourage increasing participation in that key instrument. Поэтому Канада полностью поддерживает созыв седьмых неофициальных консультаций государств-участников Соглашения, в ходе которых, как мы надеемся, основное внимание будет уделено средствам укрепления процесса реализации Соглашения и привлечения более широкого круга участников в этом важнейшем документе.
Many of the fundamental principles which an instrument may include are already set out in customary international law and existing international agreements, such as: Многие из основополагающих принципов, которые следует включить в документ, уже входят в международное обычное право и действующие международные соглашения, в частности, такие как:
Since IIAs are a key instrument in the strategies of most countries, in particular developing countries, to attract foreign investment, policymakers need to know what role these treaties play in practice and to what extent they may contribute to receiving more investment from abroad. Поскольку МИС являются одним из важнейших инструментов привлечения иностранных инвестиций в стратегиях большинства стран, в частности развивающихся, директивные органы должны понимать, какую роль эти соглашения играют на практике и в какой степени они могут способствовать получению большего объема инвестиций из-за рубежа.
Switzerland could imagine its provisions either being used as a legally binding instrument on a global, regional or bilateral level, or serving as a model for a specific agreement between neighboring countries on a specific aquifer. Швейцария может представить себе, что ее положения будут использоваться либо в качестве имеющего юридически обязательную силу документа на глобальном, региональном или двустороннем уровне, либо в качестве модели для конкретного соглашения между соседними государствами в отношении того или иного конкретного водоносного горизонта.
Argentina, without waiting for this instrument to enter into force in the bloc and without insisting on reciprocity, has launched its own national programme to regularize the status of migrants, entitled the "Patria Grande" programme. Не ожидая вступления в силу этого соглашения в странах блока и не требуя взаимности, Аргентина приняла Национальную программу упорядочения документов мигрантов под названием "Великая Родина"37.
Many States parties emphasised the need to conclude a universal, unconditional and legally binding instrument to assure non-nuclear-weapon States parties to the Treaty against the use or threat of use of nuclear weapons by the nuclear-weapon States. Многие государства-участники подчеркивали необходимость заключения универсального, безусловного и юридически обязательного соглашения о гарантиях государствам - участникам Договора, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия против них государствами, обладающими ядерным оружием.
It welcomed the steady increase in the number of High Contracting Parties to the Protocol, but it believed that more efforts could be made to expand the membership. More High Contracting Parties should submit their national reports on the status of implementation of the instrument. Она приветствует неуклонный рост числа Сторон Протокола, но считает, что в этом направлении можно предпринять дополнительные усилия, и подчеркивает, что нужно увеличить число Сторон, представляющих свои национальные доклады об осуществлении соглашения.
Zambia expected the Conference of the Parties to the Convention to reach an agreement in Copenhagen that would provide massive, scaled-up and predictable support for implementation and consolidate an international programme of work on implementation of adaptation measures, established in a binding legal instrument under the Convention. Замбия надеется, что в Копенгагене Конференции Сторон данной Конвенции удастся достичь соглашения, которое обеспечит массовую, весомую и предсказуемую поддержку процессу ее осуществления и укрепит международную программу работы по реализации адаптационных мер, предусмотренных в юридически обязательном инструменте, разработанном в соответствии с Конвенцией.
In these paragraphs, the Conference participants also highlighted the significance of many components of the international arrangement on forests, namely, the forest instrument, the work of the Forum and the role of the Collaborative Partnership on Forests, in supporting its work. В этих пунктах участники Конференции подтвердили важное значение многих компонентов международного соглашения по лесам, в частности документа по лесам, деятельности Форума и роли Совместного партнерства по лесам в содействии его функционированию.
Clarify the roles and mandate of the Forum and other components of the international arrangement on forests, with the Forum as a high-level policy platform and catalyst for implementation of the non-legally binding instrument Уточнить функции и мандат Форума и других компонентов международного соглашения по лесам, исходя из того, что Форум - это платформа для принятия программных решений на высоком уровне и механизм стимулирования осуществления положений не имеющего юридической силы документа
Article 151 of the Constitution provided that, in the event of conflict between a national legal instrument (with the exception of the Constitution and Acts adopted by referendum) and an international agreement to which Azerbaijan was a party, the international agreement prevailed. Согласно статье 151 Конституции в случае конфликта между положениями какого-либо национального закона (за исключением Конституции и законов, принимаемых референдумом) и положениями международного соглашения, участником которого является Азербайджан, применяются положения международного соглашения.
The compulsory departure of the official of an international organization would be governed by the constituent instrument of the international organization as well as any relevant treaties, such as agreements of member States or host country agreements. В четвертом случае обязательный отъезд должностного лица международной организации будет регулироваться учредительным документом международной организации, а также любыми соответствующими договорами, такими как соглашения государств-членов или соглашения со страной пребывания.
Unlike the Agreement on Part XI, this instrument does not state that certain provisions of the Convention no longer apply, but rather develops the relevant provisions of the Convention to ensure the long-term conservation and sustainable use of these stocks through the effective implementation of those provisions. В отличие от Соглашения об осуществлении Части XI в данном документе не предусматривается, что некоторые положения Конвенции более не применяются, а скорее развиваются соответствующие положения Конвенции для обеспечения долгосрочного сохранения и устойчивого использования этих запасов за счет их эффективного осуществления.
The Agreement is to be interpreted and applied together with UNCLOS as a single instrument, and in the event of any inconsistency between the Agreement and Part XI of UNCLOS, the provisions of the Agreement shall prevail. Соглашение подлежит толкованию и применению совместно с ЮНКЛОС, как единый акт, и в случае какого-либо несоответствия между Соглашением и Частью XI ЮНКЛОС преимущественную силу имеют положения Соглашения.