An agreement on an internationally binding instrument on cluster munitions to which all major users and producers were committed would have constituted an important development. |
Договоренность в отношении обязывающего международного соглашения по кассетным боеприпасам, которому были бы привержены все основные пользователи и производители, явилась бы важным достижением. |
Against that backdrop, Japan believes that a legally binding instrument on the arms trade should be pursued for the consolidation of global peace and security. |
С учетом этого Япония считает, что во имя укрепления мира и безопасности во всем мире необходимо добиваться заключения имеющего обязательную юридическую силу соглашения по торговле оружием. |
She expressed support for the speedy conclusion of an international instrument to promote and protect the rights and dignity of people with disabilities, which was long overdue. |
Оратор выражает поддержку скорейшего заключения давно ожидаемого международного соглашения по содействию и защите прав и достоинства инвалидов. |
It was therefore crucially important that the international community should make renewed efforts to conclude a universal, unconditional and legally binding instrument to provide security assurances to non-nuclear-weapon States. |
И поэтому весьма важно, чтобы международное сообщество удвоило свои усилия в целях заключения соглашения, которое дало бы государствам, не обладающим ядерным оружием, универсальные, безусловные и юридически связывающие гарантии безопасности. |
The workshop had focused on unresolved issues in relation to the draft of a cargo liability instrument that has been developed by the International Maritime Committee. |
Это рабочее совещание было посвящено нерешенным вопросам, касающимся проекта соглашения об ответственности за груз, который был разработан Международным морским комитетом. |
Is there any intention of negotiating a similar instrument with the United States of America? |
Рассматривается ли вопрос о заключении аналогичного соглашения с Соединенными Штатами Америки? |
In some cases, the review and analysis are made with a specific mandate stemming from an intergovernmental body, instrument or governing bodies. |
В некоторых случаях обзор и анализ осуществляются на основе конкретного мандата, вытекающего из какого-либо соглашения или из решения межправительственного органа или руководящих органов. |
A Fissile Material Cut-off Treaty (FMCT) is widely considered to be the next multilateral instrument to be negotiated in the nuclear disarmament field. |
Договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) широко признан в качестве следующего многостороннего соглашения, подлежащего разработке на переговорной основе в сфере ядерного разоружения. |
In addition to collective bargaining agreements at non-company-based level, works agreements represent another instrument for constituting collective labour law. |
В дополнение к коллективным договорам не на уровне компаний трудовые соглашения представляют собой еще один механизм установления норм коллективного трудового законодательства. |
It also supported the negotiation of a universal and legally binding instrument that provided security guarantees of non-use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. |
Оно также поддерживает проведение переговоров о заключении всеобщего соглашения, имеющего обязательную юридическую силу, которое обеспечивало бы предоставление гарантий безопасности в отношении неприменения ядерного оружия против безъядерных государств. |
Voluntary agreements have therefore been adopted as the most important instrument in achieving the set goals. |
Поэтому в качестве важнейшего инструмента для достижения намеченных целей были избраны добровольные соглашения. |
It was suggested that the existing regional and subregional agreements could provide a basis for discussions on a global instrument regarding arms brokering. |
Высказывалось мнение о том, что действующие региональные и субрегиональные соглашения могут служить основой для ведения обсуждений по всемирному документу, касающемуся брокерской деятельности в связи с оружием. |
Framework agreements are the main instrument for the institutionalization of centres. |
Рамочные соглашения являются основным документом, необходимым для институционализации центров. |
We regard the IAEA safeguards system as the central instrument for the verification of the future agreement. |
Мы рассматриваем в качестве основного инструмента контроля будущего соглашения систему гарантий МАГАТЭ. |
In conclusion, I believe we should acknowledge that no single legal instrument or political agreement is sufficient to halt nuclear-weapons proliferation. |
В заключение я считаю, что нам следует признать тот факт, что одного только юридического документа или политического соглашения отнюдь не достаточно для того, чтобы остановить распространение ядерного оружия. |
The use of international agreements has long been a successful instrument in promoting efficient and reliable transit transport systems. |
На протяжении вот уже длительного периода времени международные соглашения используются в качестве действенного инструмента в усилиях по созданию эффективной и надежной системы транзитных перевозок. |
We continue, therefore, to attach great importance to the National Peace Accord as an important instrument for peace. |
В этой связи мы по-прежнему придаем большое значение выполнению положений Соглашения о национальном примирении, рассматриваемого нами в качестве важного орудия установления мира. |
The project agreements signed between UNHCR and implementing partners constitute the legal instrument for commencing implementation of projects. |
Соглашения об осуществлении проектов, подписываемые УВКБ и партнерами-исполнителями, представляют собой юридическую основу для начала осуществления проектов. |
Any changes to the written agreement or any other legal instrument shall be immediately brought to the attention of the TIR Executive Board. |
Любые изменения этого письменного соглашения или любого другого правового документа незамедлительно доводятся до сведения Исполнительного совета МДП. |
Such a compliance instrument must fit into a whole larger set of other international multilateral agreements concluded and functioning outside the disarmament framework. |
Такой документ по вопросам соблюдения должен быть частью единого более крупного комплекса, в который должны входить и другие многосторонние международные соглашения, заключенные и функционирующие вне разоруженческой сферы. |
We believe that the subject should be considered in the General Assembly with a view to agreement on a legally binding instrument on this issue. |
Мы полагаем, что в целях выработки соглашения о юридически обязательном документе по этому вопросу он должен быть рассмотрен Генеральной Ассамблеей. |
As types of instrument, negotiated agreements and economic instruments were particularly mentioned. |
В качестве инструментов политики особо отмечались выработанные в ходе переговоров соглашения и экономические меры. |
The Commission had provided its members with a sample instrument of acceptance for that purpose. |
В то же время членам АПФИК было предложено проработать вопрос о принятии этого Соглашения и информировать ФАО об их решении. |
Several different positions were taken on the question whether charterparties and similar agreements should be covered by the draft instrument. |
Было высказано несколько различных мнений по вопросу о том, следует ли распространять действие проекта документа на чартеры и аналогичные соглашения. |
Thus it would be possible, through a single instrument, to strengthen existing agreements and codify new best practices. |
Путем принятия одного такого документа можно было бы укрепить существующие соглашения и кодифицировать новые оптимальные методы работы. |