Furthermore, it could be done, if agreed, in the form of a contractual instrument. |
Кроме того, ее можно было бы закрепить, в случае достижения соглашения, в форме договорного документа. |
EU-supported regional integration has proved to be a particularly efficient instrument for advancing policy reform in all areas, including investment through, for example, the Stabilization and Association Agreement (SAA). |
Поддерживаемая ЕС региональная интеграция оказалась исключительно эффективным инструментом продвижения политической реформы во всех областях, включая инвестиции на основе, например, Соглашения о стабилизации и ассоциации (ССА). |
Consider transition of the non-legally binding instrument under the Forum to legally binding agreement status |
Рассмотреть возможность перевода не имеющего юридической силы документа в рамках Форума в статус соглашения, имеющего юридическую силу |
Report on financial considerations and possible funding modalities for a legally binding instrument or voluntary arrangement on mercury |
Доклад о финансовых соображениях и возможных механизмах финансирования имеющего обязательную юридическую силу документа или добровольного соглашения по ртути |
If such agreements cannot be realized, it seems unlikely that the unwilling countries would become parties to a Pan-European instrument to the same effect. |
Если такие соглашения заключить не удастся, то, как представляется, едва ли страны, которые не желают этого делать, стали бы договаривающимися сторонами общеевропейского документа по данному вопросу. |
After signing this Agreement, ratify, accept or approve it by the deposit of an instrument to that effect with the depositary. |
Ь) после подписания настоящего Соглашения ратифицировать, принять или утвердить его путем сдачи депозитарию на хранение соответствующего документа. |
We are convinced that any future instrument on fissile material should include a verification mechanism, which is a fundamental element in any disarmament and non-proliferation agreement. |
Мы убеждены, что любой будущий инструмент по расщепляющемуся материалу должен содержать механизм проверки - фундаментальный элемент всякого соглашения по разоружению и нераспространению. |
Fender began negotiations with several Japanese musical instrument distributors and reached an agreement with Yamano Gakki and Kanda Shokai to establish Fender Japan. |
Fender начала переговоры с несколькими японскими дистрибьюторами музыкальных инструментов, и достигла соглашения с Yamano Gakki и Kanda Shokai, для последующего создания отделения Fender Japan. |
This change would have the effect of only affecting the offending provisions of the bilateral agreement, rather than affecting the entire instrument. |
Это изменение затрагивало бы только противоречащие положения двустороннего соглашения, а не весь документ. |
We wish, however, to emphasize that we place a great premium on the procedure for transforming any agreement into a legally binding instrument. |
Однако мы хотели бы подчеркнуть, что мы придаем большое значение процедуре преобразования любого соглашения в документ, имеющий обязательную силу. |
As a policy instrument, they range from relatively informal statements of intent to highly structured agreements with commitments both from the government and the other side. |
Как политический инструмент они могут применяться в разной форме - от неофициального заявления о намерении до глубоко структурированного соглашения с обязательствами правительства и другой стороны. |
FAO reported that since its previous report only one additional State (Egypt) had deposited its instrument of acceptance of the 1993 Compliance Agreement. |
ФАО сообщила, что с момента представления ее предыдущего доклада документ о признании Соглашения по открытому морю 1993 года представило лишь еще одно государство (Египет). |
Australia intended to lodge its instrument of acceptance of the Agreement once the necessary national legislative measures were completed, most likely in early 2003. |
Австралия намерена сдать свой документ о признании Соглашения по завершении необходимых национальных законодательных мер, скорее всего, в начале 2003 года. |
The Agreement provides that the provisions of the Agreement and Part XI of the Convention shall be interpreted and applied as a single instrument. |
Это Соглашение предусматривает, что положения Соглашения и части XI Конвенции толкуются и применяются совместно, как единый акт. |
Those requirements for the conclusion of a valid arbitration agreement under the New York Convention may be considered to be narrower than the requirement under article 76 of the draft instrument. |
Требования в отношении заключения действительного арбитражного соглашения в соответствии с Нью-йоркской конвенцией могут быть сочтены более узкими по сравнению с требованиями согласно статье 76 проекта документа. |
Some people say that the title of the resulting instrument in 1995 is an agreement with 63 words in it. |
Некоторые говорят, что заглавие согласованного в 1995 году в результате соглашения состоит из 63 слов. |
Voluntary "twinning arrangements", recommended by the Commission and the Division's expert group on indicators as a capacity-building instrument, were also established in several countries. |
По рекомендации Комиссии и Группы экспертов по показателям Отдела в нескольких странах были также заключены добровольные «соглашения о партнерстве» в качестве инструмента укрепления потенциала. |
In order to remove any ambiguity, the instrument ideally might draw upon the Wassenaar Arrangement Munitions List and Dual-Use List. |
Во избежание любой неопределенности в идеальном случае данный документ должен развивать список военного снаряжения Вассенаарского соглашения и список товаров двойного назначения. |
Members of the Council stressed the need for full observance of the Moscow Agreement as a key instrument in preventing political tension from descending into violence. |
Члены Совета подчеркнули необходимость всестороннего соблюдения Московского соглашения в качестве одного из ключевых инструментов предотвращения перерастания политической напряженности в насилие. |
Achieving an agreement on a comprehensive and legally binding instrument, involving producers, suppliers and importers, will certainly be a challenging task and a time-consuming exercise. |
Достижение соглашения о всеобъемлющем и юридически обязательном документе, затрагивающем производителей, поставщиков и импортером, безусловно, представляет собой трудную задачу и требует много времени. |
Such agreements are to be formalized in a special instrument approved by the Ministry of Labour; |
Заключенные соглашения оформляются в виде специального документа, утверждаемого министерством труда; |
The Republic of Guinea encourages the Open-Ended Working Group established to negotiate an international instrument on small arms and light weapons to speedily arrive at an agreement ready for immediate implementation. |
Гвинейская Республика призывает Рабочую группу открытого состава, созданную для ведения переговоров о международном документе, относящемся к стрелковому оружию и легким вооружениям, в кратчайшие сроки завершить разработку соглашения, к осуществлению которого можно будет приступить немедленно. |
Thus the Russian Federation has completed the process of ratification of this Agreement and has become the fourth State to have ratified this instrument, following Belarus, Kazakhstan and Ukraine. |
Таким образом Российская Федерация завершила процесс ратификации этого соглашения, став четвертым, после Белоруссии, Казахстана и Украины, государством, ратифицировавшим этот инструмент. |
The options suggested range from a new legally binding instrument on forests to a continuation and strengthening of the current international arrangement on forests. |
Были предложены различные варианты: от какого-то нового, имеющего обязательную юридическую силу документа по лесам до сохранения и укрепления нынешнего международного соглашения по лесам. |
One representative stated that the provision could not be finalized until discussions on other aspects of the instrument were concluded as agreements in those areas might include options for adjusting particular components of the instrument in addition to a formal amendment procedure. |
Один из представителей заявил, что положение не может быть окончательно проработано до завершения обсуждения других аспектов документа, поскольку соглашения в этих областях могут включать в себя варианты корректировки отдельных компонентов документа в дополнение к официальной процедуре внесения поправок. |