Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Instrument - Соглашения"

Примеры: Instrument - Соглашения
The time is opportune to negotiate and conclude an international legal instrument providing security assurances by the nuclear-weapon States not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. Сейчас сложились благоприятные условия для выработки и заключения международного правового соглашения, обеспечивающего гарантии безопасности неядерным государствам со стороны государств, обладающих ядерным оружием, и гарантии неприменения угрозы ядерным оружием или ядерного оружия в отношении неядерных государств.
Sri Lanka supported the formation in the Conference on Disarmament of an appropriate subsidiary body for nuclear disarmament as well as the conclusion of a legally binding instrument on security assurances from the nuclear-weapon States to non-nuclear-weapon States. Шри-Ланка поддерживает учреждение на Конференции по разоружению соответствующего вспомогательного органа по ядерному разоружению, а также заключение юридически связывающего соглашения о гарантиях безопасности со стороны государств, обладающих ядерным оружием, государствам, не обладающих таким оружием.
All parties to the instrument would be members of the representative body that would vote to approve the final draft best practices, intermediary benchmarks, and mentoring programs designed "on-demand" and provided by issue-based ad hoc working groups. Все участники этого соглашения состояли бы членами представительного органа, который на основе голосования утверждал бы итоговые проекты оптимальных видов практики, промежуточные ориентиры и программы кураторской деятельности, разработанные с учетом конкретных потребностей и составленные специальными рабочими группами по конкретной тематике;
The Conference on Disarmament should begin immediate negotiations on both a treaty on fissile materials and an instrument on negative security guarantees, and, pending the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the moratorium on nuclear tests should be maintained. Конференция по разоружению должна немедленно приступить к переговорам как относительно договора о расщепляющихся материалах, так и относительно соглашения о негативных гарантиях безопасности, а до вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний должен сохраняться мораторий на проведение ядерных испытаний.
By 15 August 1947 virtually all of the Rulers had signed an Instrument of Accession with the Governor-General of India, giving power to the dominion government to make laws on the three subjects of foreign policy, communication and defence, and otherwise they remained sovereign rulers. Создатели независимой Индии оказали сильное давление на правителей княжеств, и к 15 августа 1947 года подавляющее большинство из них подписало с генерал-губернатором соглашения, ставящие под контроль правительства Индийского Союза внешнюю политику, вопросы транспорта и обороны, в остальном же князья оставались суверенными правителями.
5 Myanmar is listed by FAO as a State that has deposited its instrument of acceptance to the Compliance Agreement, although Myanmar stated the contrary in its reply to the questionnaire. 5 Мьянма числится у ФАО как государство, депонировавшее документ о принятии Соглашения по открытому морю, однако в своем ответе на направленный вопросник Мьянма заявила, что это не так.
If the expectation of the Governing Council was for the instrument to be part of the SAICM, then the Governing Council could request the second International Conference on Chemicals Management to consider initiating negotiations to develop the non-binding agreement. Если Совет управляющих сочтет, что такой документ должен быть частью СПМРХВ, то он может обратиться ко второй Международной конференции по вопросам регулирования химических веществ с просьбой рассмотреть вопрос об организации переговоров для разработки соглашения, не имеющего обязательной юридической силы.
The Committee should address those bilateral agreements, which sometimes allowed States, regardless of whether they were parties to the Convention, to indirectly violate the provisions of that instrument, for example by readmitting their nationals or by failing to provide them with consular assistance. Ему хотелось бы, чтобы Комитет рассмотрел эти двусторонние соглашения, которые, как представляется, иногда дают возможность государствам - являющимся или не являющимся сторонами Конвенции, - косвенно совершать то, что запрещено этим договором, например в случаях реадмиссии и неоказания консульской помощи своим гражданам.
Therefore, "treaty" or "agreement" on the promotion of human rights, agreed among these countries, cannot constitute, in essence, an international human rights instrument. Стало быть, т. н. «договора» или «соглашения» между этими странами об обеспечении прав человека по сути своей не могут стать международными правовыми нормами об обеспечении прав человека.
The obligations that are set out are not contingent on whether or not the parent document (charter, articles of agreement or such other instrument) setting up each one of the institutions spells out such obligations. Установленные обязательства не зависят от того, оговорены они или нет в основном документе (уставе, статьях соглашения или другом документе), учреждающем данную организацию.
Consistent with general international law, it would, of course, be possible for non-Non-Proliferation Treaty States to adhere to a Convention (either as a stand-alone instrument or as part of a wider framework arrangement) without first being required to adhere to the Non-Proliferation Treaty. В соответствии с общим международным правом государства, не являющиеся участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, безусловно, смогут присоединиться к конвенции (в качестве отдельного документа или в качестве компонента более широкого рамочного соглашения) без необходимости присоединяться в первую очередь к Договору о нераспространении ядерного оружия.
The EEMF, considered to be an instrument of the partnership approach, was established by UNDP on 5 January 2004. On 26 January 2004, one of the key conditions of the compact was met with the election of the President and Vice-President of the Supreme Court. ЧФЭР, считавшийся одним из инструментов партнерского подхода, был создан Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) 5 января 2004 года. 26 января 2004 года состоялись выборы председателя и заместителя председателя Верховного суда, то есть было выполнено одно из ключевых условий соглашения.
As to the method used in the draft instrument to refer to the agreement of the parties, it was pointed out that it was artificial to envisage that the parties would agree "that the subject-matter of the agreement to conciliate relates to more than one country". Что касается используемого в проекте документа метода указания на договоренность сторон, то было отмечено, что описываемая в данном пункте ситуация, когда стороны договариваются «о том, что предмет соглашения о согласительной процедуре связан с более чем одной страной», представляется искусственной.
Clarifications Concerning the Prevailing Legal Instrument Applicable to Road Transport Operations undertaken either partially or entirely within the European Union by non-EU European Agreement Concerning Work of Crews of Vehicles Engaged in International Road Transport (AETR) Transport Companies Уточнения, касающиеся правового документа, имеющего преимущественную силу в случае автотранспортных операций, осуществляемых частично или полностью в пределах Европейского союза транспортными компаниями не являющихся членами ЕС государств - участников Европейского соглашения, касающегося работы экипажей транспортных средств, производящих международные автомобильные перевозки (ЕСТР)
Ukraine was prepared to participate actively in the elaboration of an appropriate legal instrument on the basis of practical proposals submitted to the Sixth Committee and the Ad Hoc Committee on the Scope of Legal Protection under the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. Оратор дает высокую оценку проделанной Генеральным секретарем работе по включению основных положений Конвенции в соглашения о статусе сил и статусе миссии. Украина поддерживает этот прагматичный подход, поскольку среди государств, на территории которых действуют миссии Организации Объединенных Наций, лишь немногие являются участниками Конвенции.