Английский - русский
Перевод слова Instructions
Вариант перевода Указаниями

Примеры в контексте "Instructions - Указаниями"

Примеры: Instructions - Указаниями
However, if the financial implications of the resolution were to be borne by all Member States, his delegation would have to seek instructions from its Government before joining in a consensus that would require it to waive its right to reimbursement of over $500,000. Однако если финансовые последствия резолюции будут нести все государства-члены, то его делегация вынуждена будет обратиться за указаниями своего правительства, прежде чем присоединиться к консенсусу, в соответствии с которым ей необходимо будет отказаться от своего права на получение компенсации в размере более 500000 долл. США.
The Chairman made a statement and informed the Committee that, in accordance with the instructions of the President of the General Assembly, the Committee should finalize its work on Thursday, 16 December. Председатель сделал заявление и сообщил Комитету о том, что в соответствии с указаниями Председателя Генеральной Ассамблеи Комитет должен завершить свою работу в четверг, 16 декабря.
An additional complication is that, in accordance with instructions provided by the UN Treaty Handbook, the amendment procedure should be limited to changes in specific provisions and should not be applied in case of an overriding adaptation due to changed circumstances. Дополнительная сложность состоит в том, что в соответствии с указаниями, содержащимися в справочнике ООН "Treaty Handbook", процедура внесения поправок должна ограничиваться изменениями в конкретных положениях и не должна применяться в случае всеобъемлющей адаптации, обусловленной изменившимися обстоятельствами.
Gratis personnel will perform their functions under the authority and in full compliance with the instructions of the appropriate official in the department or office concerned, and any person acting on his or her behalf. Безвозмездно предоставляемый персонал выполняет свои функции под руководством и в полном соответствии с указаниями соответствующего должностного лица в соответствующем департаменте или управлении и любого лица, действующего от его или ее имени.
Many of the actions the Secretary-General had stated he would take would be reflected in the proposed budget for 1998-1999 following the Committee's instructions to embed the efficiency process in the budget process. Многие из мер, которые Генеральный секретарь планирует осуществить, будут отражены в предлагаемом бюджете на 1998-1999 годы в соответствии с указаниями Комитета учесть меры по повышению эффективности в процессе составления бюджета.
The Group would now wish to be able to benefit from these instructions, which should have been received by now, so that work on these committees can go forward. И сейчас Группе хотелось бы воспользоваться этими указаниями, которые к настоящему времени уже, должно быть, получены, чтобы можно было продвинуть вперед работу в связи с этими комитетами.
Following the instructions of the President of the Dominican Republic, we appeal to the conscience of the United Nations to proceed in the same manner and to extend its support in reaching those nations capable of generous cooperation with our sister nation. В соответствии с указаниями президента Доминиканской Республики мы призываем Организацию Объединенных Наций поступить аналогичным образом и оказать содействие в привлечении к сотрудничеству с этой братской нам страной государств, которые в состоянии оказать щедрую помощь.
UNDG is finalizing a guidance note for the preparation of joint programmes, with the intent of assisting both national authorities and United Nations system personnel in formulating joint initiatives, together with more detailed instructions of the contents of the joint-programme/project document. В настоящее время ГООНВР завершает разработку инструкции по вопросам подготовки совместных программ в целях оказания как национальным органам власти, так и персоналу системы Организации Объединенных Наций помощи в разработке совместных инициатив, наряду с более подробными указаниями относительно содержания документа о совместных программах/проектах.
Reporting to the Council on the Committee's work, the Chairman of the Committee said that the Committee was working in accordance with the ministerial instructions for the Committee pursuant to resolution 1456. Докладывая Совету о деятельности Комитета, Председатель Комитета заявил, что Комитет осуществлял свою деятельность в соответствии с указаниями министров Комитету согласно резолюции 1456.
Within the above-mentioned act and methodical instructions, an "Assessment of Working Risks" was conducted, and measures were already issued for removal or for making specific risks acceptable in operations. В соответствии с упомянутым выше законодательным актом и методическими указаниями была проведена "Оценка рисков в работе", и меры по устранению конкретных рисков в работе или по доведению их до приемлемого уровня уже принимаются.
Following the internal audit mission, the Department of Field Support sent a facsimile dated 31 July 2007 to the United Nations Office for West Africa with the following instructions: По итогам внутренней проверки Департамент полевой поддержки направил 31 июля 2007 года Отделению Организации Объединенных Наций для Западной Африки факсимильное сообщение со следующими указаниями:
In accordance with the Council's instructions as contained in paragraph 15 of resolution 1889 (2009), reporting and monitoring on the implementation of this action plan will be part of my overall agenda for action to improve the peacebuilding efforts of the United Nations. В соответствии с указаниями Совета, содержащимися в пункте 15 резолюции 1889 (2009) подготовка докладов и контроль за осуществлением вышеупомянутого плана действий будет частью моей общей программы действий по повышению эффективности усилий Организации Объединенных Наций в области миростроительства.
These resolutions are meant to serve as instructions, advice or guidelines to States and intergovernmental actors on the actions to be taken and the standards to be met. Эти резолюции призваны служить инструкциями, рекомендациями или руководящими указаниями для государств и межправительственных действующих лиц для действий, которые следует предпринять, и стандартов, соблюдение которых следует обеспечить.
In this sense, the best way for reducing and removing the possible negative aspects related to enumerator's behaviour is to give him a suitable booklet with precise instructions and directions for dealing with a possible problems that can occur during his work. В этом смысле наилучшим способом уменьшения или устранения возможных негативных аспектов поведения счетчика является предоставление в его распоряжение соответствующей брошюры с точными инструкциями и указаниями для решения возможных проблем, которые могут возникнуть в процессе его работы.
Upon instructions, I have the honour to transmit herewith the memorandum of the Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea published on the occasion of the fiftieth anniversary of the defeat of Japan in the Second World War. В соответствии с полученными указаниями имею честь настоящим препроводить заявление министерства иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики, опубликованное по случаю пятидесятой годовщины победы над Японией во второй мировой войне.
This means that police officers, in the course of the pre-criminal procedure and per instructions of the public prosecutors and with the enforcement of police authorities, undertake measures to resolve incidents, find, bring in and report suspects to the competent prosecutor's office. Это означает, что сотрудники полиции в ходе досудебного расследования и в соответствии с указаниями прокуратуры и полицейских правоохранительных органов принимают меры для разрешения инцидентов, поиска, задержания и доставки подозреваемых лиц в компетентную прокуратуру.
In accordance with the instructions of the Working Party, the secretariat describes below the recent and planned work on CEVNI with the aim of establishing a roadmap for the future CEVNI revision. В соответствии с указаниями Рабочей группы секретариат приводит ниже описание проделанной за последнее время и запланированной работы по ЕПСВВП с целью подготовки дорожной карты для будущего пересмотра ЕПСВВП.
If that matter was now to be dealt with in the Rules - and particularly if delegations were about to make a blanket observation that the intention was to preserve immunity from execution - he would be obliged to seek instructions from his Government. Если этот вопрос будет сейчас решаться в контексте Регламента - и особенно если делегации собираются сделать заявление общего характера о том, что данное намерение заключается в сохранении иммунитета от исполнения решения, - оратор должен будет обратиться за указаниями к своему правительству.
He also pointed out that the alphabetical index had intentionally not been included in the legal part, so as to avoid, in the event of an error, legal contradictions between the instructions given in Chapter 3.2, Table A, and those in the alphabetical index. Он также напомнил о том, что алфавитный указатель умышленно не был включен в юридическую часть, с тем чтобы в случае ошибки избежать юридических противоречий между указаниями, приведенными в таблице А главы 3.2, и сведениями, содержащимися в алфавитном указателе.
To that end, the Friends of the Chair group was established by the Statistical Commission at its thirty-ninth session and the membership was subsequently expanded as per the instructions of the Bureau of the Statistical Commission. С этой целью Статистическая комиссия на своей тридцать девятой сессии сформировала Группу друзей Председателя, членский состав которой был впоследствии расширен в соответствии с указаниями Бюро Статистической комиссии.
In Aqaba Port, Energoprojekt purchased a number of containers to store the marble and, in due course, transferred the marble for storage to the Free Zone of Aqaba pursuant to instructions from the customs authority in December 1992. Energoprojekt provided invoices for the storage costs. В порту Акаба "Энергопроект" приобрела несколько контейнеров для хранения мраморных конструкций и в установленном порядке в декабре 1992 года переправила мраморные конструкции для хранения в свободную зону Акаба в соответствии с указаниями таможенных органов. "Энергопроект" представила счета-фактуры на оплату хранения.
(a) Incites others in any way to commit an offence or gives instructions for the commission of an offence; а) лицо, склонившее каким-либо образом к совершению нарушения или указаниями и советами содействовавшее его совершению;
However, nothing was done by the Military Staff Committee with regard to the establishment of the "United Nations Command" and the "United Nations Command" did not act upon any instructions of the United Nations. Однако Военно-штабной комитет не предпринимал никаких действий в том, что касается учреждения «объединенного командования» под флагом Организации Объединенных Наций, а «объединенное командование» под флагом Организации Объединенных Наций не действовало в соответствии с какими-либо указаниями со стороны Организации Объединенных Наций.
The following modifications should be made to the inventory of main standards and parameters of the E waterway network ("blue book") in accordance with the instructions received from Governments: В соответствии с указаниями, полученными от правительств, в перечне основных характеристик и параметров в сети водных путей и категории "Е" ("Синяя книга") внести следующие изменения:
(a) A financial report on the use of the grant paid by the Fund, following the instructions in the secretariat's form on how to prepare a report; а) финансовый отчет об использовании выплаченной Фондом субсидии, составленный в соответствии с приведенными в формуляре секретариата указаниями, касающимися процедуры подготовки отчета;