| The discussion paper prepared in accordance with the instructions of the Working Party is reproduced below. | Ниже приводится дискуссионный документ, подготовленный в соответствии с указаниями Рабочей группы. |
| They have learnt together, following the common instructions in the price collection guide, the techniques and practices for collecting prices. | Они обучаются вместе методам и приемам регистрации цен в соответствии с общими указаниями справочника. |
| These commissions will be collegial bodies endowed with decision-making powers and not bound by instructions. | Эти комиссии являются коллегиальными органами, которые полномочны принимать решения и не связаны никакими указаниями. |
| The Bank disbursed the loans upon instructions from intergovernmental organizations and UNRWA. | Банк предоставлял кредиты в соответствии с указаниями межправительственных организаций и БАПОР. |
| In many cases, the military prosecution returns the file to MPCID with concrete instructions to conduct a supplemental investigation. | Во многих случаях военная прокуратура возвращает дела Управлению с конкретными указаниями относительно проведения дополнительных расследований. |
| The draft of the revised Resolution, prepared according to the instructions received from the Working Party, is presented in the annex. | Проект пересмотренной резолюции, подготовленный в соответствии с указаниями, полученными от Рабочей группы, приводится в приложении к настоящему документу. |
| Such experts shall act on the instructions and under the responsibility of the Observatory. | Эксперты действуют в соответствии с указаниями и под ответственность Наблюдательного органа. |
| All such annexes or attachments must be listed in the application form, together with instructions on how to obtain the documents. | Все такие приложения или добавления необходимо перечислять в бланке заявки вместе с указаниями о том, как получить эти документы. |
| Within each of these clusters, the merging of contributions has started and will continue, in line with donors' instructions. | В пределах каждого из этих блоков началось и будет продолжаться объединение взносов в соответствии с указаниями доноров. |
| You'll find a train ticket with instructions. | Вы найдёте билет на поезд с указаниями. |
| Check in with the hotel, wait for me to call you with further instructions. | Остановишься в гостинице, и будешь ждать моего звонка с дальнейшими указаниями. |
| Briefings and induction packages which were distributed to all staff on arrival to the Mission provided guidance and instructions on compliance with the minimum operating residential security standards. | Всем сотрудникам по прибытии в Миссию были выданы краткие руководства и пакеты ознакомительных материалов с инструкциями и указаниями по соблюдению Минимальных оперативных стандартов безопасности жилых помещений. |
| The analyser shall be installed either directly in the exhaust pipe (in-situ) or within an analyser cabinet using extractive sampling in accordance with the instrument manufacturers instructions. | Анализатор устанавливают либо непосредственно в выхлопную трубу (на месте) или в камеру анализатора с использованием взятых проб в соответствии с указаниями изготовителя данного прибора. |
| It should develop a police force with the capacity to protect people from inter-communal violence and ensure that it received clear instructions from state and national political authorities. | Оно должно сформировать полицейские силы, способные защитить людей от межобщинного насилия, и обеспечить, чтобы полиция действовала в соответствии с четкими указаниями государственных должностных лиц и национальных политических властей. |
| Outpatient and inpatient treatment through methods and means recommended in the relevant instructions of the Ministry of Health. | амбулаторного и стационарного лечения методами и средствами, рекомендуемыми инструктивно-методическими указаниями Министерства здравоохранения Республики Узбекистан |
| The latter two are already being implemented pursuant to instructions from the Administrator | Последние две меры осуществляются в соответствии с указаниями Администратора; |
| The Agency provides information for banks on persons from the said lists together with instructions explaining measures banks have to take in each concrete case. | Агентство предоставляет информацию банкам о лицах, содержащихся в указанных перечнях, вместе с указаниями банкам, какие меры они должны принимать в каждом конкретном случае. |
| The Higher Committee to Investigate Prison and Prisoners' Conditions was established under instructions issued by the President of the Republic on 6 December 2000. | Высший комитет по надзору за состоянием тюрем и условиями содержания заключенных был учрежден в соответствии с указаниями, данными президентом Республики 6 декабря 2000 года. |
| In accordance with the Panel's instructions, the severed loss has been forwarded to the category "E4" Panel for processing. | В соответствии с указаниями Группы выделенный элемент потерь был передан Группе по претензиям категории "Е4" с целью его обработки. |
| It is accompanied by emotional advice and instructions (learning movement) on how to perform certain exercises to facilitate the movement of every day. | Оно сопровождается эмоциональными советами и указаниями (обучение в движении) о том, как выполнять некоторые упражнения для облегчения передвижения каждого дня. |
| Members of Parliament do not tend to vote against such instructions, since those who do so are unlikely to reach higher political ranks in their parties. | Депутаты очень редко голосуют вразрез с этими указаниями, поскольку те, кто это делает, имеют очень мало шансов получить повышение в своей партии. |
| Cooperating in the maintenance of public order in their territory, in accordance with the instructions and decisions of the national Government; | содействие поддержанию общественного порядка на их территории в соответствии с указаниями и решениями национального правительства; |
| The instructions on the "A" form, however, specify that claimants selecting a higher amount "agree not to file claims under any other form or category". | Вместе с тем, в соответствии с указаниями для заявителей, содержащимися на бланке типовой формы А, заявители, избирающие более высокую ставку компенсации, тем самым соглашаются "не подавать претензий по какой-либо другой форме или категории". |
| In line with instructions issued by Headquarters, all United Nations international staff was evacuated from Afghanistan after 22 August 1998. | В соответствии с указаниями, поступившими из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, после 22 августа 1998 года из Афганистана был эвакуирован весь международный персонал Организации. |
| In such circumstances there is no objection since the examining magistrate is acting as on the instructions of an independent court. | В таких условиях это представляется вполне обоснованным, поскольку в данном случае судебный следователь действует в соответствии с указаниями независимого суда. |