Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Структуры

Примеры в контексте "Institution - Структуры"

Примеры: Institution - Структуры
Egypt welcomed the various positive developments in the area of building a national human rights architecture, the establishment of a national human rights institution and a national human rights framework in collaboration with civil society. Египет приветствовал различные позитивные события в области формирования национальной правозащитной системы, создание Национального правозащитного учреждения и национальной правозащитной структуры в сотрудничестве с гражданским обществом.
(a) An institution-wide process is organized in a manner that enables all stakeholders - leadership, teachers, learners, administration - to jointly develop a vision and plan to implement education for sustainable development in the whole institution; а) организацию общеинституционального процесса таким образом, чтобы все заинтересованные стороны - руководители, преподаватели, учащиеся и администрация - могли совместно разрабатывать концепции и планы внедрения образования в интересах устойчивого развития на уровне всей институциональной структуры;
What progress has been made in revising the military nature of the National Penitentiary and Prison Institute in order to make it a fully civilian institution, and thereby better ensure a democratic institutional structure with optimum transparency and accountability? Какой прогресс был достигнут в деле пересмотра военизированного характера Национального института исправительных и уголовно-исполнительных учреждений в целях его преобразования в сугубо гражданское заведение, с тем чтобы гарантировать демократичность его организационной структуры при максимальной транспарентности и подотчетности.
Thus the next issues to be addressed are: Definition of the ideal structure of programming units in a statistical institution; The functions of the programming units at different stages of the development of software and technologies for the automated processing of statistical information. Таким образом, очередные вопросы, которые должны быть решены - это: Определение оптимальной структуры подразделений программирования в статистическом учреждении; Функции подразделений программирования на отдельных этапах разработки программного обеспечения и технологии автоматизированной обработки статистической информации.
The budget of the Secretariat of the Assembly of States Parties as set out below is presented in a slightly different format, reflecting the fact that the final structures of the Secretariat, as a future institution, cannot be set out in detail at the current stage. Бюджет Секретариата Ассамблеи государств-участников, приводимый ниже, представлен в несколько ином формате с учетом того обстоятельства, что окончательные структуры Секретариата как будущего учреждения на данном этапе не могут быть рассмотрены подробно.
Article 15 of the Labour Act specifies "No State institution, social group, enterprise, locally run non-commercial work unit or individual entrepreneur may employ juveniles under the age of 16." Статья 15 Закона о труде предусматривает: "Никакие государственные учреждения, социальные группы, предприятия, некоммерческие структуры местного уровня и индивидуальные предприниматели не могут нанимать несовершеннолетних в возрасте до 16 лет".
The report indicates in paragraphs 1 and 2 changes on the status and structure of the institution in charge of developing policies related to women, now called Secretariat of Policies for Women (SPM). В пунктах 1 и 2 доклада указаны изменения статуса и структуры учреждения, уполномоченного заниматься разработкой политики в отношении женщин, которое теперь называется Секретариат по вопросам политики в отношении женщин (СПЖ).
A consolidation of all relevant regulations in one law and under one institution is, however, not possible, amongst others because of the requirement of differentiated provisions for certain groups and for reasons of the federal structure of the State. Однако сведение всех соответствующих положений в один закон и передача соответствующих вопросов в ведение одного учреждения невозможно, в частности ввиду необходимости дифференцированных положений для различных групп и с учетом федеративной структуры государства.
While executive policing and the reconstitution of PNTL would take priority during the first months of the mission, consultations, planning and preparations for the reform, restructuring and rebuilding of PNTL would proceed simultaneously to promote the institution's rapid recovery. В течение первых месяцев функционирования миссии первоочередное внимание будет уделяться охране общественного порядка и перестройке Национальной полиции Тимора-Лешти, при этом консультации, планирование и подготовка к реформированию, изменению структуры и перестройке национальной полиции будут осуществляться одновременно в целях содействия быстрому восстановлению функционирования этого института.
Possible institutions/bodies which could address obstacles to the participation of minorities in political life: a minorities ombudsperson or dedicated branch on minorities in the national human rights institution; a dedicated ministry; a dedicated parliamentary committee; parliamentary outreach to minority communities; the media. Возможные учреждения/органы, которые могут устранять препятствия для участия меньшинств в политической жизни: омбудсмен по вопросам меньшинств или специальное подразделение по вопросам меньшинств в национальном правозащитном учреждении; соответствующее министерство; соответствующий парламентский комитет; парламентские структуры, отражающие интересы общин меньшинств; средства массовой информации.
(b) Article 9 of the same Law also criminalizes the use of any agency, organization, association, institution or private body established in accordance with the law in advocating the commission of any of the offences covered by that Law; Ь) в статье 9 этого же закона устанавливается также уголовная ответственность за использование любого учреждения, организации, ассоциации, института или частной структуры, учрежденных в соответствии с законом, для пропаганды совершения любых преступлений, предусматриваемых этим законом;
Wherever the authority is assigned, the Supreme Audit Institution has a vital role to play in the development of the internal control structure. Независимо от того, на какой именно орган будет возложена ответственность, жизненно важное значение для создания структуры внутреннего контроля имеет участие в нем Высшего ревизионного учреждения.
Institution and capacity building and framework conditions; building of the legal and policy infrastructure for sustainable development of the forestry and forest products sector, including extension services, as well as education and training; Создание институциональной структуры, потенциала и основополагающих условий; создание правовой и политической инфраструктуры для устойчивого развития сектора лесного хозяйства и лесных товаров, включая консультативное обслуживание, а также обучение и подготовку;
88.5. Ensure that the structures and functions of the Human Rights Ombudsman Institution are in accordance with the Paris Principles (Poland); Ensure that its NHRI accords in full with the Paris Principles (Australia); 88.5 обеспечить, чтобы структуры и функции Управления Омбудсмена по правам человека соответствовали Парижским принципам (Польша); обеспечить, чтобы НПЗУ полностью соответствовало Парижским принципам (Австралия);
b. Institution of follow-up procedures for structural improvements to systemic weaknesses identified by Headquarters, the auditors or field missions; Ь. осуществление процедур модернизации структуры в целях устранения недостатков системного характера, выявленных Центральными учреждениями, ревизорами или полевыми миссиями;
He had also understood that such an institution could be maintained for up to one year, and that was unacceptable. Г-н Бхагвати говорит, что, если он правильно понял, мандат такой структуры может быть установлен на срок до одного года, а это абсолютно неприемлемо.
Appointments made as favours over the years by successive heads of the institution are a thing of the past. Практика набора служащих по знакомству, в течение долгого времени поощрявшаяся разными руководителями этой структуры, осталась в прошлом.
In the case of a relatively new institution, UNAIDS, it found the principles of the Paris Declaration relevant for building national responses to HIV/AIDS. Так, в связи с созданием относительно новой структуры - Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) - члены Группы сочли принципы Парижской декларации подходящими для разработки национальных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The Afghan National Army is a respected institution in Afghanistan and it is now more than 35,000 strong, with a target size of 70,000. 30) and that is good news. В настоящее время афганская национальная армия и гражданские командные структуры берут на себя все более серьезные обязательства по обеспечению безопасности своих границ и своего народа.
Her delegation had listened with interest to the Under-Secretary-General's recommendation concerning the establishment of a law-enforcement institution to support and bolster the rule of law. Делегация Ямайки с интересом отмечает рекомендацию заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира относительно создания правоохранительной структуры для оказания поддержки установлению верховенства права и его укрепления.
The Dominican Republic hopes that working with and for them from a single institution will enable us to address the many needs that have for so long been unmet in so many corners of the world. Доминиканская Республика надеется на то, что работа, проводимая с ними и для них в рамках единой структуры, позволит нам удовлетворить многочисленные потребности, которые так долго оставались неудовлетворенными во многих уголках мира.
The Code of Ethics of the Gendarmerie, considered by this institution's authorities to be outdated and ill-adapted to present requirements, is currently being revised. Этический кодекс национальной жандармерии, который, по мнению руководства этой структуры, является неактуальным и неприспособленным к сегодняшним требованиям, находится в стадии пересмотра специально созданной для этого комиссией.
This new institution modernizes and strengthens the machinery that has governed the audio-visual sector in Senegal since 1991, not least by abolishing the former High Audio-visual Council. Создание этой новой структуры позволило обновить и усилить действующий в Сенегале механизм по контролю за радио- и телевещанием и привело к ликвидации, в частности, прежнего Высшего совета по вопросам радио- и телевидения (ВМС).
What are required are honest men, men who are able to put themselves up against drug traffickers, who with complete tranquility buy or kill any person or government institution who is against their interests. Что нам нужно, так это честные люди, готовые выступить против наркоторговцев, которые преспокойно покупают и уничтожают людей и государственные структуры, угрожающие их интересам.
Notwithstanding formidable difficulties encountered, members succeeded in putting in place the structures necessary for that novel institution to take off, albeit imperfectly. Несмотря на огромные трудности, члены Комиссии смогли создать структуры, необходимые для функционирования этого нового института, хотя этот процесс и не был совершенным.