Definition of the ideal structure of programming units in a statistical institution; |
Определение оптимальной структуры подразделений программирования в статистическом учреждении; |
This is why we think this task should be assigned to a permanent, professional, impartial standing body situated at the core of the organic structure of our institution. |
Поэтому мы считаем, что данная задача должна быть поручена постоянному, профессиональному и беспристрастному органу, находящемуся в центре организационной структуры нашего учреждения. |
In this respect, we would encourage the actions taken by UNMIK and the Kosovo Force to better structure and better operate this institution. |
В этой связи мы будем поощрять меры МООНК и Сил для Косово, направленные на улучшение структуры и деятельности этих институтов. |
Existing organizational structures of the host institution or institutions capable of providing administrative or programmatic support for the platform's functions; |
Ь) существующие организационные структуры принимающей организации или организаций, способные оказать административную или программную поддержку функциям платформы; |
States should ensure the establishment and day-to-day functioning of such an institution (commission or committee for missing persons) through adequate structures, such as working groups or other appropriate mechanisms. |
Государствам надлежит обеспечить создание и оперативное функционирование такого учреждения (комиссии или комитета по пропавшим без вести лицам) через такие надлежащие структуры, как рабочие группы или соответствующие механизмы. |
Many countries are currently evaluating the "whole institution approach", a relatively new concept which requires the questioning of existing routines and structures. |
Многие страны в настоящее время проводят оценку "общеинституционального подхода", являющегося относительно новой концепцией, которая требует подвергать сомнению общепринятую практику и существующие структуры. |
Improve organizational structure of the Agricultural Promotion Bank to become an independent rural financial institution. |
совершенствование организационной структуры Банка сельскохозяйственного развития для преобразование его в независимое сельское финансовое учреждение. |
From the very outset, UN-Women focused on quickly building an effective and efficient institution, especially with regard to its strategic orientation, organizational structure and management of its financial and human resources. |
С момента своего создания Структура «ООН-женщины» сосредоточила свои усилия на том, чтобы оперативно сформировать эффективный и действенный орган, особенно в том что касается его стратегической ориентации, организационной структуры и управления его финансовыми и людскими ресурсами. |
There is also a clear need to develop the capacity to create and deliver on multi-stakeholder partnerships that transcend the capabilities and agendas of any one entity, institution or donor. |
Кроме того, крайне необходимо укреплять потенциал для создания и эффективного использования многосторонних партнерств, превосходящих по своим возможностям и планам действий какие бы то ни было единичные структуры, учреждения и доноров. |
Many States' laws either include a thorough description of a new institution established specifically for the purpose of promoting disaster risk reduction policies, including disaster preparedness, or entrust already existing political or non-governmental actors with additional responsibilities. |
В законах многих государств содержится подробное описание нового учреждения, специально созданного для содействия разработке стратегий по уменьшению опасности бедствий, включая обеспечение готовности к бедствиям, либо указываются уже существующие политические и неправительственные структуры, наделяемые дополнительными функциями. |
The Associate Administrator opened the item by providing an overview of the United Nations Capital Development Fund (UNCDF) structure and mandate as a development financing institution. |
Заместитель Администратора открыла обсуждение этого пункта, представив общий обзор структуры и мандата Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) как учреждения по финансированию развития. |
The process has entailed a profound revision of the structure and layout of the site, based on an analysis of users' needs and of the institution's outreach objectives. |
Этот процесс повлек за собой радикальный пересмотр структуры и оформления сайта на основе изучения потребностей пользователей и анализа целей, которые организация преследует в своей информационной деятельности. |
Integrating the mandate for the Optional Protocol into a wider structure, such as a national commission for human rights, is one option, and is consistent with Belgium's intention of setting up such an institution. |
Наделение мандатом в рамках ФП-КПП какой-либо более крупной структуры, например, Национальной комиссии по правам человека, является одним из таких предполагаемых вариантов и согласуется с намерением Бельгии создать подобное учреждение. |
Implementation of each of these objectives is measured and driven by a results-based framework, which resulted from a consultative process and is designed to create a learning and knowledge-based institution. |
Выполнение каждой из этих задач оценивается и определяется с помощью структуры, основанной на достигнутых результатах, которая создана в рамках консультативного процесса и нацелена на создание институциональной базы исследований и знаний. |
Turning once again to the Cardoso Panel, the report is a cause of concern to parliaments and their international organization - the IPU - because it suggests that the United Nations, an intergovernmental institution, should create its own inter-parliamentary structures. |
Возвращаясь к Группе Кардозу, хочу сказать, что ее доклад вызывает определенную обеспокоенность у парламентов и их международной организации - МС, ибо в нем предлагается, чтобы Организация Объединенных Наций - межправительственный институт - создавала свои собственные межпарламентские структуры. |
Turning to the nature and structure of the tribunal specifically, he said it would be preferable for the institution to be semi-permanent and closely linked to the United Nations, with flexible and low-cost structures. |
Конкретно затрагивая вопрос о характере и структуре суда, оратор считает, что целесообразнее всего было бы создание не требующего больших затрат института, имеющего практически постоянные и глубокие связи с Организацией Объединенных Наций и гибкие структуры. |
Institution-building may involve changing the structure of an institution, its culture, the way it is managed and, in some cases, its whole strategic orientation in a more democratic direction. |
Создание институтов может быть сопряжено с изменением структуры того или иного института, его культуры, порядка управления им, а в некоторых случаях и всей его стратегической ориентации в более демократическом направлении. |
Each presenter gave an overview of the structure and functioning of the institution in his or her country, including the legal basis for its creation and a history of its development. |
Каждый из выступающих представил общий обзор структуры и функционирования учреждения в его стране, включая правовые основы его создания и историю его развития. |
No position, expenditure or institution should be free of the scrutiny under which we in Canada, and others elsewhere, have placed our own State structures. |
Никакое положение, никакие расходы и никакой институт не должны освобождаться от тщательного контроля, под который мы в Канаде, как и другие страны, поставили наши государственные структуры. |
Only in the past few years has it found enough "breathing time" to consolidate itself as an institution and review conference, programme and secretariat structure, notwithstanding its temporary location. |
Лишь в последние несколько лет она получила некоторую "передышку", чтобы укрепиться в качестве учреждения и аналитической конференционной, программной и секретариатской структуры, несмотря на временный характер своего местонахождения. |
All the cooperation projects aimed at strengthening the Office and developing new capacities within it fulfilled the requirements for the development of the institution's functions laid down in the Peace Agreements. |
Все проекты сотрудничества, направленные на укрепление организационных структур и создание новых возможностей в управлении, способствовали созданию организационной структуры для выполнения функций, предусмотренных в мирных соглашениях. |
In partnership with the United Nations Secretariat, UNDP provided advice on the formulation of enabling legislation and refining the structure of the supreme audit institution, in addition to offering training and material support. |
В партнерстве с Секретариатом Организации Объединенных Наций ПРООН оказала консультативные услуги по вопросам разработки благоприятного законодательства и уточнения структуры национальной комиссии ревизоров, дополнительно к обеспечению профессиональной подготовки и материальной поддержки. |
Indigenous organizational structures and procedures and their strengthening through education, training and institution and capacity-building, bearing in mind the need to respect their relevant traditions |
Организационные структуры и механизмы коренных народов и их укрепление за счет образования, подготовки кадров и повышения институционального потенциала с учетом необходимости уважать их соответствующие традиции. |
UNDP has extensive in-country presence in 136 developing countries and implements a range of programmes related to policy advice and institution strengthening in the areas of good governance, environmental protection and regeneration, advancement of women and sustainable livelihoods. |
ПРООН имеет активно действующие отделения в 136 развивающихся странах и осуществляет широкий круг программ, связанных с консультированием по директивным вопросам и укреплением организационной структуры в таких областях, как эффективное управление, защита и регенерация окружающей среды, улучшение положения женщин и обеспечение устойчивых средств к существованию. |
As the sole global institution, the pivotal role of the United Nations in promoting development was to provide a structure for good governance at the international level for the benefit of all peoples. |
Решающая роль Организации Объединенных Наций как единственного глобального учреждения в содействии развитию заключается в обеспечении структуры для благого управления на международном уровне на благо всех народов. |