In interviews, Sparks said he was inspired to write the novel by the grandparents of his wife, who had been married for more than 60 years when he met them. |
По словам автора, на написание романа его вдохновила история жизни бабушки и дедушки его жены, которые были женаты более 60 лет, когда он познакомился с ними. |
The same lecture inspired Lennon's song "Child of Nature", the tune of which he later re-used for "Jealous Guy". |
Эта лекция вдохновила и Леннона - на песню «Child of Nature», позже переделанную в «Jealous Guy». |
His book inspired the Egyptian TV series Horseman Without a Horse (see below) and a spinoff, The Diaspora, which led to Hezbollah's al-Manar being banned in Europe for broadcasting it. |
Его книга вдохновила египетский сериал «Всадник без лошади» (см. ниже) и «Диаспора», в результате которой «Аль-Манар» Хезболлы был запрещен для трансляции в Европе. |
In an interview with Entertainment Weekly, Cogman stated, The speech itself didn't make it into the episode, but it inspired the character and some of his dialogue. |
В интервью с «Entertainment Weekly», Когман заявил: «Речь сама не появилась в эпизоде, но она вдохновила персонажа и некоторые фразы из его диалога. |
This run has inspired several limited series (such as Born and Barracuda) and one-shots (The End, The Cell, and The Tyger). |
Эта работа вдохновила несколько ограниченных серий (например, Рождение и Барракуда) и короткометражки (Конец, Клетки, и Тигр). |
While working on the film, it inspired Raimi to approach the horror genre with more enthusiasm, leading to the conception of his next short film Clockwork. |
Работа над этим фильмом вдохновила Рэйми подойти к жанру ужасов с большим энтузиазмом, что приводит его к концепции своего следующего короткометражного фильма Clockwork. |
He is known as the captain of the vessel that rescued marooned Alexander Selkirk, whose plight is generally believed to have inspired Daniel Defoe's Robinson Crusoe. |
Он известен как капитан судна, которое спасло Александра Селькирка, судьба которого, как обычно считается, вдохновила Даниэля Дефо на написание романа «Робинзон Крузо». |
You know, you said that I inspired this new wave of vigilantes, but I don't think that's true. |
Знаешь, вы говорили, что меня вдохновила эта новая волна мстителей, Но я не думаю, что это так. |
And the famous Mimi... the woman that inspired Puccini to write "your hands are so cold" |
А также знаменитая Мими... которая вдохновила Пуччини написать "Твои руки так холодны" |
With a steady hand on the rudder and our eyes fixed on that guiding star that inspired the founding fathers, we can still bring ship to port. |
Твердой рукой управляя рулем и устремив свой взор к путеводной звезде, которая вдохновила отцов-основателей, мы еще сможем привести наш корабль в порт. |
No, my tragedy was that I loved words more than I loved the woman who inspired me to write them. |
Нет, моя трагедия в том, что я любил слова больше, чем я любил женщину которая вдохновила меня написать их. |
Let me commend them for their supportive but important role, which has inspired us to move the disarmament process forward by sharing their knowledge and expertise with us. Malaysia considers them to be indispensable partners in a common cause. |
Я хотел бы воздать им должное за их поддерживающую, но важную роль, которая вдохновила нас на продвижение вперед процесса разоружения на основе обмена с нами знаниями и опытом. Малайзия считает их незаменимыми партнерами в общем деле. |
It was the joint will and intervention of the members of this illustrious General Assembly, demonstrated in its historic resolution 31/143, of 1976, which to a great extent inspired the signing of the Treaties between Panama and the United States in 1977. |
Именно совместная воля и вмешательство членов этой выдающейся Генеральной Ассамблеи, которая продемонстрирована в ее исторической резолюции 31/1431976 года, в значительной степени вдохновила на подписание договоров между Панамой и Соединенными Штатами в 1977 году. |
This change has inspired the Special Rapporteur to seek ways of facilitating the elimination of school fees, and she will inform the Commission of the results of her ongoing activities during its sixtieth session. |
Эта тенденция вдохновила Специального докладчика на поиск путей содействия ликвидации платы за школьное обучение, и она проинформирует Комиссию о результатах своей текущей деятельности на ее шестидесятой сессии. |
That's how her memory will endure, in the actions of those she inspired in so many different ways. |
Вот как память о ней будет сохраняться в действиях тех, кого она вдохновила столькими разными способами |
It was the first and best-received entry in the X-COM series and has directly inspired several similar games, including UFO: Alien Invasion, UFO: Extraterrestrials and Xenonauts. |
Это была первая и самая популярная игра в серии Х-СОМ, которая непосредственно вдохновила несколько подобных игр, включая UFO: Alien Invasion, UFO: Extraterrestrials и Xenonauts. |
The popularity of the vehicle inspired Mitsubishi to create several limited editions, including the "Iron Cross", "Desert Cruiser", "White Skipper" and "Duke". |
Популярность автомобиля вдохновила Mitsubishi создать несколько ограниченных серий, в их числе «Iron Cross», «Desert Cruiser», «White Skipper» и «Duke». |
The series has inspired three spin-off manga series and a 24-episode anime television series by Diomedéa, which aired from January to September 2018 in the Animeism programming block on MBS. |
Серия романов вдохновила на создание трёх побочных серий манги и создание аниме-сериала от студии Diomedéa, премьера которого состоялась 12 января 2018 года в программном блоке Animeism на телеканале MBS. |
Well, I grew up in Florida, and moved to San Francisco to pursue my dream of being a chef, which was inspired in part by baking with my aunt as a child. |
Я выросла во Флориде и переехала в Сан-Франциско, чтобы исполнить свою мечту стать шеф-поваром, на что меня вдохновила совместная готовка с моей тетей. |
This celebration fills us with great pride, as ours was the world's first such zone, and because it inspired the creation of similar zones in other parts of the planet. |
Эта годовщина наполняет нас гордостью, поскольку наша зона стала первой в мире и вдохновила мир на создание аналогичных зон в других частях планеты. |
Morales inspired Reed to write several songs, particularly "Think It Over" from 1980's Growing Up in Public and "Heavenly Arms" from 1982's The Blue Mask. |
Моралес вдохновила Рида на написание нескольких песен, в частности «Think It Over» с альбома «Growing Up in Public» и «Heavenly Arms» с альбома «The Blue Mask». |
It was Melnikov-Pechersky's dilogy that inspired Mikhail Nesterov's eponymous "In the Woods" and "On the Hills" (as well as "Nightingale Sings" and "Beyond the Volga"). |
Именно дилогия Мельникова-Печерского вдохновила Михаила Нестерова на одноимённые картины «В лесу» и «На горах» (а также «Соловей поёт» и «За Волгой»). |
On the contrary, it is our opinion that the concept which inspired the Charter has rendered inestimable service to mankind and that it is important, for the future, to strengthen it while adapting it to the new characteristics of the international situation. |
Наоборот, по нашему мнению, эта концепция, которая вдохновила на создание Устава, оказала человечеству неоценимую услугу и в будущем важно укреплять ее, адаптируя к новым реалиям международного положения. |
Therefore, any reform of the United Nations must begin with the return of the concept of solidarity which inspired the San Francisco agreements, and which is the very raison d'etre of our Movement. |
Поэтому любая реформа Организации Объединенных Наций должна начинаться с возрождения концепции солидарности, которая вдохновила подписание соглашений в Сан-Франциско и которая является основой существования нашего Движения. |
Growing concerns also about nuclear weapons proliferation have inspired new thinking for initiating an ad hoc process towards the elimination of nuclear weapons based on the notion articulated in the outcome of the eighth review conference of the NPT of May 2010. |
Растущая также озабоченность по поводу распространения ядерного оружия вдохновила новый поворот мысли: положить начало специальному процессу, направленному на ликвидацию ядерного оружия, основываясь на положениях заключительного документа восьмой обзорной Конференции по ДНЯО, состоявшейся в мае 2010 года. |