The different animals she put antlers on for Christmas cards - inspired. |
Все эти животные в оленьих рогах на ее рождественских открытках... вдохновляли. |
Your courage and vision have inspired the world. |
Ваше мужество и видение вдохновляли весь мир. |
Yahya spent most of his early years in Ottoman campaigns, which inspired him. |
Большую часть юности Яхья провёл в военных кампаниях, которые вдохновляли его. |
Lowry left a cultural legacy, his works often sold for millions of pounds and inspired other artists. |
Лаури оставил значительное культурное наследие, его работы часто продавались за миллионы фунтов и вдохновляли других художников. |
Her courage and energy inspired many a writer and painter. |
Его история и живописные развалины вдохновляли многих писателей и художников. |
But of course we want to make these even smaller, and we're inspired in particular by honeybees. |
Разумеется, мы хотели сделать их ещё меньше, и особенно нас вдохновляли пчёлы. |
They inspired us, they spoke of the future. |
Они вдохновляли нас, они говорили о будущем. |
All of you inspired me in my convictions about the need for a consensus approach to decision-making. |
Все вы вдохновляли меня в моем убеждении о необходимости консенсусного подхода к принятию решений. |
The principles and ideals which inspired the architects of the United Nations still endure as noble goals that challenge us. |
Принципы и идеалы, которые вдохновляли создателей Организации Объединенных Наций, по-прежнему сохраняются в виде благородной цели, которая стоит перед нами. |
It is reassuring to see that the grand designs that inspired the Charter remain valid. |
Отрадно видеть, что великие замыслы, которые вдохновляли Устав, сохранили актуальность. |
They inspired us with their energy and their enthusiasm. |
Они вдохновляли нас своей энергией и энтузиазмом. |
Fifty years ago the Declaration established a set of principles which have inspired the authors of international instruments on human rights. |
Пятьдесят лет назад эта Декларация закрепила комплекс принципов, которые вдохновляли авторов международных инструментов в области прав человека. |
In fact, his attitude represents a contemporary expression of the values and resolve that inspired the founders of the United Nations. |
Его позиция, по сути, является современным отражением ценностей и решимости, которые вдохновляли основателей Организации Объединенных Наций. |
For the past decade these globally shared and endorsed set of priorities have inspired extraordinary efforts by Governments and non-State actors alike. |
В течение прошлого десятилетия эти принятые и утвержденные на глобальном уровне приоритеты вдохновляли правительства и неправительственные организации на чрезвычайные усилия. |
The first paragraph introduced in very broad terms the ideals that had inspired the convention. |
В первом пункте очень широко представлены идеалы, которые вдохновляли конвенцию. |
The findings of the human rights treaty bodies and special procedures inspired and guided States in making their recommendations to the States under review. |
Выводы договорных органов по правам человека и специальных процедур вдохновляли и направляли государства в вынесении своих рекомендаций рассматриваемым государствам. |
Indeed, we must uphold the ideals that inspired the establishment of the Organization. |
Фактически, мы должны сохранять идеалы, которые вдохновляли создание данной Организации. |
He's talking about all the things that thrilled him, frightened him, inspired him, moved him. |
Он говорит обо всех тех вещах, что волновали, пугали, вдохновляли и трогали его. |
Those issues, since time immemorial, have inspired humankind to seek solutions, since they relate to core matters of human existence. |
С незапамятных времен этим вопросы вдохновляли человечество на поиск решений, поскольку эти вопросы затрагивают фундаментальные интересы человека. |
You've inspired us in so many ways, so... |
Вы так много раз вдохновляли нас, так что... |
It reflects the common values which have always inspired the European process and led to the consolidation of democracy, prosperity, social justice and solidarity. |
Оно отражает общие ценности, которые всегда вдохновляли европейский процесс и привели к консолидации демократии, процветанию, социальной справедливости и солидарности. |
May I recall here the words of a well-known author which have inspired very many: |
Позвольте напомнить здесь слова известного автора, которые вдохновляли многих: |
What we have done, at the international level, has always been guided by the same ideals that inspired the founders of our Organization. |
В том, что мы делали на международном уровне, мы всегда руководствовались теми же идеалами, которые вдохновляли основателей нашей Организации. |
Bruce's travels and discoveries inspired the founders of the British African Association (1788) in their efforts to promote exploration to discover the course of the Niger and the city of Timbuktu. |
Путешествия и открытия Брюса вдохновляли основателей британской Африканской ассоциации (African Association) (1788) в их усилиях по организации путешествий с целью исследования течения реки Нигер и города Томбукту. |
Unknown defenders as well as activists of high calibre have led and inspired protest movements in all regions and historical epochs, paving the way to achievements in human rights. |
Неизвестные правозащитники и знаменитые активисты направляли и вдохновляли движения протеста во всех регионах и во все эпохи, прокладывая путь к достижениям в области прав человека. |