Английский - русский
Перевод слова Insist
Вариант перевода Настаивать

Примеры в контексте "Insist - Настаивать"

Примеры: Insist - Настаивать
And will there be any that does not insist upon churching me every Sunday? А будут ли такие, что не будут настаивать, чтобы я молилась каждое воскресенье?
It therefore wishes to indicate that, in future, it will insist that the situation of older persons in relation to each of the rights recognized in the Covenant should be adequately addressed in all reports. В этой связи он хотел бы указать на то, что в будущем он будет настаивать на адекватном отражении во всех докладах положения пожилых людей в отношении каждого из прав, признаваемых в Пакте.
Pakistan will insist that, for the CTBT to come into force, it must have the adherence of all the nuclear-weapon States and nuclear-capable States. Пакистан будет настаивать на том, что для вступления ДВЗИ в силу к нему должны присоединяться все государства, обладающие ядерным оружием, и государства, способные обладать ядерным оружием.
We must insist, then, that its report be material, not merely procedural, and that consideration of it by the Assembly is a significant political event and be recognized as such. Следовательно, необходимо настаивать на том, чтобы его доклад носил предметный, а не просто процедурный характер и чтобы его рассмотрение в Генеральной Ассамблее было важным политическим событием и признавалось как таковое.
The representative of Japan announced that he would support the financing of the Subcommittee from the regular budget of the United Nations and that his delegation would not insist upon the text in brackets. Представитель Японии заявил, что он поддерживает финансирование подкомитета из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и что его делегация не будет настаивать на сохранении текста в квадратных скобках.
Those States might substitute for the injured State, and would not be compensated themselves, but would be entitled to insist not just on cessation, but on restitution as well. Такие государства могут выступать вместо потерпевшего государства и не будут получать компенсацию для себя, но будут вправе настаивать не только на прекращении, но и на реституции.
We must therefore continue to insist in 1997 as we did in 1992 on the need to identify ways and means of providing new and additional financial resources for the implementation of the policies and programmes which we seek so readily to propagate. Поэтому мы должны продолжать настаивать в 1997 году, как и в 1992 году, на необходимости определения путей и средств предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов для осуществления политики, которую мы стремимся с такой готовностью пропагандировать.
He could, however, "insist upon treatment as an American seaman, and invoke for his protection all the power of the United States which could be called into exercise for the protection of seamen who were native born". Однако он мог «настаивать на обращении с ним как с американским моряком и требовать применения в целях его защиты всех полномочий Соединенных Штатов, которые можно использовать для защиты моряков, являющихся гражданами по рождению».
While some of the non-nuclear-weapon States have indicated that they favour "inclusion" or "discussion" of stocks in the proposed negotiations, they are not ready to insist or agree on the reduction of stocks, which is imperative for a fissile material treaty. И хотя некоторые государства, не обладающие ядерным оружием, указывают, что они выступают за "включение" или "обсуждение" запасов в рамках предлагаемых переговоров, они не готовы настаивать или договариваться насчет сокращения запасов, что повелительно необходимо для договора по расщепляющемуся материалу.
It also explains why States must continue to work to improve national and collective verification capabilities, to assist appropriately other States in such endeavours, and to insist upon the full implementation of those verification tools and measures found in existing agreements. Этим объясняется также и то, почему государствам надлежит и впредь стремиться наращивать национальные и коллективные контрольно-проверочные потенциалы, оказывать другим государствам надлежащее содействие в подобного рода усилиях и настаивать на всемерном использовании и применении этих предусматриваемых существующими договоренностями контрольно-проверочных инструментов и мер.
The United Kingdom Government considers that it would be helpful to have a statement of principle concerning the making of reparation and that the point should be made that an injured State cannot insist upon a particular kind or level of reparation. Правительство Соединенного Королевства считает, что было бы целесообразным изложить принцип, касающийся предоставления возмещения, и что следует указать, что потерпевшее государство не может настаивать на конкретном виде или размере возмещения.
They reserved the right to reject the census results, indicating that if the results were questionable, Southern Sudan would insist upon maintaining the current legal assumption that it constitutes one third of the Sudan's population for purposes of implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Они зарезервировали за собой право отвергнуть результаты переписи населения, указав, что, если результаты будут сомнительными, Южный Судан будет настаивать на сохранении нынешней юридической гипотезы в отношении того, что он составляет одну треть населения Судана для целей осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения.
In practice, they could insist that States parties not only allow civil society to participate, through national non-governmental organizations, in the preparation of their periodic reports but also ensure that the Committee's conclusions and recommendations concerning those reports be publicized and followed up. На уровне принятия практических мер они вправе настаивать на том, чтобы государства-участники привлекали к подготовке своих периодических докладов гражданское общество, в частности через посредство национальных неправительственных организаций, и обеспечивали широкое распространение заключительных замечаний и рекомендаций Комитета по их периодическим докладам, а также принятие последующих мер.
We will be watching Eritrea's actions closely and we will insist that Eritrea be held accountable for its actions. Мы будем пристально следить за действиями Эритреи и будем настаивать на том, чтобы Эритрею призвали к ответу за ее действия.
The Russian Federation would insist that Latvia and Estonia should correct their approaches to human rights issues in accordance with the requirements laid down by the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe. Российская Федерация будет настаивать на том, чтобы Латвия и Эстония откорректировали свои подходы к проблеме прав человека в соответствии с требованиями, предъявляемыми Организацией Объединенных Наций, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и Советом Европы.
To insist, mechanically, that the Special Committee should meet every year for the same period of time, regardless of circumstances, was to risk relegating the Special Committee to the category of a useless encumbrance. Если чисто технически настаивать на том, чтобы Специальный комитет каждый год проводил заседания одинаковой продолжительности независимо от обстоятельств, то это может привести к тому, что его будут воспринимать как балласт.
He asked the panel members whether they believed the Committee should adopt a gradual approach to the promotion of union affiliation of migrants, or whether a stronger position was warranted, whereby it would insist from the outset that migrants should have the right to hold such positions. Он задает вопрос участникам дискуссии, считают ли они целесообразным, чтобы Комитет следовал поэтапному подходу к поощрению участия мигрантов в профсоюзах или же ему следует занять более решительную позицию и настаивать на том, чтобы с самого начала мигранты имели право на занятие таких должностей.
In Jordan, for example, it is seen as shameful by some communities for a woman to insist upon her share, implying that her brothers are unable or unwilling to support her. Например, в некоторых общинах в Иордании считается предосудительным, если женщина будет настаивать на причитающейся ей доле, поскольку это будет расценено как то, что ее братья не могут или не желают оказывать ей необходимую поддержку.
With regard to requests for visits by special procedures mandate holders, Algeria will never reject such requests, but it will insist that the contents of these visits be factual and not related to anecdotal or occasional events. Что касается просьб об организации поездок мандатариев специальных процедур, то Алжир никогда не будет отклонять такие просьбы, но будет настаивать на том, чтобы программа таких поездок носила фактический характер и не была связана с эпизодическими или случайными событиями.
Just as states would no longer be able to stress their sovereignty as a trump card over minority claims, ethnic groups could no longer insist that their right to self-determination justified any action. И точно, так как страны больше не смогут выставлять свой суверенитет как козырную карту против требований меньшинств, так и этнические группы не смогут больше настаивать на том, что их право на самоопределение оправдывает любые действия.
However, he was represented at the appeal hearing, and it is not clear from the material before the Committee whether the author continued to insist, in March 1995, to be present during the hearing of the appeal. И все же при рассмотрении апелляции он имел представителя, а из находящихся в распоряжении Комитета материалов дела не ясно, продолжал ли автор в марте 1995 года настаивать на том, чтобы его представитель при рассмотрении апелляции присутствовал.
At the same time, however, we must insist that regardless of circumstances, Governments, armed groups and the humanitarian community should protect each and every civilian within their jurisdiction, regardless of gender, ethnicity, religion or political conviction. В то же время мы должны настаивать на том, что, вне зависимости от обстоятельств, правительства, вооруженные группы и гуманитарное сообщество должны защищать каждое гражданское лицо в рамках своих полномочий, вне зависимости от пола, этнической принадлежности, религии или политических убеждений.
A public well informed of the need for sustainable development will insist that public educational institutions include in their curricula the scientific and other subject matters needed to enable people to participate effectively in the numerous activities directed towards achieving sustainable development. Хорошо информированная о нуждах устойчивого развития общественность будет настаивать на том, чтобы органы общественного образования включали в свои программы научные и другие темы, призванные дать людям возможность эффективно участвовать в различных видах деятельности, нацеленных на достижение устойчивого развития.
I have also concluded that the Conference would most likely insist that the decision to establish such an ad hoc committee be accompanied by a "statement of understanding", possibly along the lines of the following: Я также пришел к выводу, что Конференция будет, вероятнее всего, настаивать на том, чтобы решение об учреждении такого специального комитета сочеталось с "заявлением о понимании", выдержанном, возможно, в следующем духе:
The Ugandan mining authorities told the Group that they were currently allowing this to keep these gold traders within the legal framework, but claimed that "in the future" they would insist that the traders provide sales invoices. Угандийские органы горного надзора сообщили Группе, что они разрешают это на данный момент, чтобы эти торговцы золотом не выходили за рамки закона, но при этом заявили, что «в будущем» они будут настаивать на том, чтобы торговцы представляли счета-фактуры.