Английский - русский
Перевод слова Insist
Вариант перевода Настаивать

Примеры в контексте "Insist - Настаивать"

Примеры: Insist - Настаивать
Pakistan will also insist that buildings, sensitive facilities and inhabited areas, where a nuclear explosion obviously cannot be conducted, should be excluded from inspection or intrusion in the conduct of an OSI. Пакистан будет также настаивать на том, чтобы здания, чувствительные объекты и населенные районы, где явно не может производиться ядерный взрыв, были исключены из инспекции или ограждены от вторжения при проведении ИНМ.
Mr. ZMEEVSKY (Russian Federation) said if The former Yugoslav Republic of Macedonia had serious objections to the inclusion of a reference to it, his delegation would not insist. Г-н ЗМЕЕВСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что если бывшая югославская Республика Македония имеет серьезные возражения против включения упоминания о ней, его делегация настаивать на этом не будет.
However, she would not insist that the status of the first draft resolution should be announced before the second one was adopted, since a consensus had been reached. Однако с учетом наличия консенсуса она не будет настаивать на том, чтобы до принятия второго проекта резолюции было сделано заявление о статусе первого проекта резолюции.
RUF also announced that it would no longer insist that the Sierra Leone army be included in the disarmament, demobilization and reintegration programme. ОРФ объявил также о том, что он не будет более настаивать на том, чтобы на АСЛ распространялась программа РДР.
Let me emphasize, however, that my delegation will insist that any future Security Council action on the basis of this resolution should be fully consistent with the relevant provisions of international law. Вместе с тем я хотел бы подчеркнуть, что моя делегация будет настаивать на том, чтобы в будущем любые решения Совета Безопасности, принимаемые на основе этой резолюции, полностью согласовывались с соответствующими положениями международного права.
We should insist that Egypt or Pakistan improve their market system, apply the rule of law, and open their economies to international trade and capital movements. Мы должны настаивать на том, что Египту и Пакистану следует улучшить свою рыночную систему, создать правовое государство и открыть свои экономики для международной торговли и перемещения капиталов.
we should insist that the world's politicians recognize the overwhelming scientific evidence that points to the major environmental perils humanity faces; мы должны настаивать на том, чтобы мировые политики признали, что существует огромное количество научных данных, указывающих на то, что человечество стоит перед лицом больших экологических опасностей.
While colleagues in the field carry out their life-saving efforts, we must insist that a just and lasting political solution be realized immediately, before it is too late. В то время как мои коллеги на местах предпринимают усилия по спасению жизней, мы должны неуклонно настаивать на немедленной реализации справедливого и прочного политического решения, пока не стало слишком поздно.
We have made some concrete proposals - for example, on measures to protect national staff - and I will insist that they are implemented as soon as possible. Мы выдвинули несколько конкретных предложений, например о мерах по защите национального персонала, и я буду настаивать на том, чтобы они претворялись в жизнь как можно быстрее.
And the Congolese people must insist that all agreements be honoured, including the Lusaka Agreement, as a critical first step towards the entrenchment of the rule of law. И конголезский народ должен настаивать на том, чтобы все соглашения выполнялись, в том числе Лусакское соглашение, поскольку это важнейший первый шаг по пути к установлению верховенства права.
We still insist and emphasize that any attempt to reform our Organization will not be successful or lead to positive results without comprehensive and integrated reform of the Security Council; and this will happen only with the cooperation of everyone. Продолжаем настаивать и подчеркивать важность того, что ни одна попытка по реформированию Организации не увенчается успехом и не приведет к положительным результатам без всеобъемлющей и комплексной реформы Совета Безопасности, а это произойдет только в случае всеобщего сотрудничества.
Developing countries must demonstrate leadership in the search for a lasting solution to the global financial crisis and insist that any exercise to institute reforms must strictly adhere to the principles of openness, transparency and inclusiveness, with the United Nations taking the lead. Развивающиеся страны должны продемонстрировать лидерство в поиске надежных путей урегулирования мирового финансового кризиса и настаивать, чтобы любая попытка провести реформы осуществлялась строго в соответствии с принципами открытости, транспарентности и участия при направляющей роли Организации Объединенных Наций.
I'm the kind of guy who will Not insist that you go on the pill I'm cool with splitting the bill я тот вид парня, который будет настаивать, чтобы ты принималм таблетки я согласен на разделение счета
TWG's failure to enforce or insist upon any performance or provision of these terms and conditions shall not be construed as a waiver of any such provision or right. Неспособность TWG ввести в силу или настаивать на исполнении или обеспечении данных условий, не должно быть истолковано как отказ от права на любое такое положение или право.
If we are unable to change the situation on the ground, we must at least insist here, in the General Assembly, on affirming positions that are correct. Если мы не можем изменить ситуацию на местах, мы должны, по меньшей мере, настаивать здесь, в Генеральной Ассамблее, на утверждении позиций, которые являются правильными.
Mexico will continue to insist not only on the application of existing treaties in force, the universally recognized principles of law and the decisions of international tribunals, but also on the major contribution made by some United Nations resolutions to the development of international law. Мексика и впредь будет не только настаивать на применении существующих договоров, универсально признанных принципов права и решений международных трибуналов, но и призывать к тому, чтобы учитывать вклад резолюций Организации Объединенных Наций в развитие международного права.
If the problem was that neutral observers and the international press were being kept out through a unilateral decision by Morocco, then perhaps appropriate measures needed to be taken and the international community should insist upon the right to monitor the referendum and voter registration process without hindrance. Если же проблема заключается в том, что доступ нейтральных наблюдателей и представителей международной печати ограничивается в результате одностороннего решения Марокко, то необходимо принять соответствующие меры, а международному сообществу следует настаивать на предоставлении права осуществлять беспрепятственное наблюдение за ходом референдума и процессом регистрации его участников.
A particular aspect of this problem, and one upon which I wish to insist, is the fate of the 50 million persons in the world who are displaced, in many cases as result of an inadequate environment offering no assurance of human or economic security. Одним из частных аспектов этой проблемы - и тем, на котором я хотел бы настаивать, - является судьба 50 миллионов тех людей на планете, которые оказались перемещенными, во многих случаях в результате отсутствия адекватных условий, которые обеспечивали бы гуманитарную или экономическую безопасность.
Therefore, if it chooses not to comply with the request, the person against whom the request is made cannot insist that it should. Если оно решит ее отклонить, то, следовательно, лицо, в отношении которого она была высказана, не может настаивать на ее удовлетворении...
It is therefore not correct, or arguably right, to single out one position and insist that this position should form the basis of negotiations to the exclusion of all other positions. Поэтому было бы неверно или не совсем верно выделять какую-то одну позицию и настаивать на том, что именно эта позиция должна лечь в основу переговоров в ущерб всем другим позициям.
Sir Nigel RODLEY said he would not insist that the Committee adopt his suggestion, but he reserved the possibility of returning to the question at the time of adoption of the draft General Comment in second reading. Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что он не будет настаивать на принятии этого предложения Комитетом, однако оставляет за собой возможность вернуться к данному вопросу в момент принятия проекта общего замечания во втором чтении.
In such cases, it is tempting for the government to adopt a dogmatic attitude and insist that any protection be provided by the security forces, thus refuting assumptions that systemic problems exist. В таких случаях у правительства появляется соблазн занять догматическую позицию и настаивать на том, чтобы вся защита предоставлялась силовыми структурами, отвергнув заявления о существовании проблем системного характера.
Britain will insist in future that the onus on non-nuclear States is that in the years ahead it is for them to prove that they are not developing nuclear weapons. В будущем Великобритания будет настаивать на том, чтобы в ближайшие годы неядерные государства доказали, что они не разрабатывают ядерное оружие.
Instead, the international community should monitor commissions actively, push for their compliance with international standards, offer assistance where appropriate and insist that a commission does not distract from the need to maintain strong criminal justice institutions. Вместо этого международное сообщество должно активно отслеживать работу комиссий, настаивать на соблюдении ими международных стандартов, предлагать помощь, если она требуется, и решительно выступать за то, что создание комиссии не устраняет необходимости обеспечения эффективной работы органов уголовного правосудия.
Now, if you're still in the fetal position in the morning, I'm going to have to insist you go to the emergency room. Итак, если ты утром будешь все еще в этой позе, я буду настаивать на том, чтобы поехать в травмпункт.