What we hear tells us that there comes a point when we can no longer insist that all responsibility falls on somebody else's shoulders and not also on our own. |
И то, что мы слышим, говорит нам, что настает момент, когда мы уже не можем настаивать, что вся ответственность ложится на чьи-то еще плечи, но не и на наши собственные. |
Many of these attacks have taken place in the Shab'a farms area, which the Government of Lebanon, in contrast to the decisions and resolutions of the Security Council, continues to insist are Lebanese territory. |
Многие из таких нападений происходят в районе Мазария Шебаа, который, как продолжает настаивать правительство Ливана, является ливанской территорией, что идет вразрез с решениями и резолюциями Совета Безопасности. |
The lives of Captain Burke and his men... Boys as young as Danny... May depend on this gadget you're building, so I'm afraid I have to insist. |
Жизни капитана Берка и его людей... таких же молодых ребят, как и Дэнни... может зависеть от этого устройства, так что, боюсь, я вынужден настаивать. |
What else do you let your daughter insist upon, Mrs. Kmetko? |
На чем еще вы позволяете Эмили настаивать, миссис Кметко? |
Neither of the above assurances has been observed, and we are dismayed that the Co-Chairmen continue to insist upon President Izetbegovic's participation, while not demanding tougher measures to confront Serbian violations of the cease-fire and the continuing blockade of humanitarian relief. |
Ни одно из этих обещаний не было выполнено, и у нас вызывает тревогу то, что Сопредседатели продолжают настаивать на участии председателя Изетбеговича, не требуя в то же время принятия более жестких мер в ответ на нарушения сербами прекращения огня и продолжающуюся блокаду ими поставок гуманитарной помощи. |
The Commission should, as a matter of priority, insist that every country that uses capital punishment undertake full and accurate reporting of all instances thereof, and should publish a consolidated report prepared on at least an annual basis. |
Комиссии следует в первоочередном порядке настаивать на том, чтобы каждая страна, применяющая смертную казнь, предоставляла полный и точный отчет о всех случаях ее применения и публиковала сводные доклады, по крайней мере, на ежегодной основе. |
The other parties to an integral obligation which has been breached may have no interest in its suspension and should be able to insist, vis-à-vis the responsible State, on cessation and restitution. |
Другие стороны интегрального обязательства, которое было нарушено, могут быть не заинтересованы в приостановлении его действия и должны иметь возможность настаивать на том, чтобы несущее ответственность государство прекратило деяние и предоставило возмещение. |
I must insist that both the Georgian and the Abkhaz sides respect their responsibility to safeguard UNOMIG personnel at all times, especially when hazardous conditions prevail, and to ensure that the Mission's air and road movements are not restricted. |
Я вынужден настаивать на том, чтобы и грузинская, и абхазская стороны выполняли свои обязательства, связанные с постоянной гарантией безопасности персонала МООННГ, особенно когда складываются опасные условия, и обеспечить неприменение ограничений на воздушные и наземные передвижения Миссии. |
In particular, the European Commission should insist that Ukraine be able to continue to import gas from Gazprom in order to augment European supplies. |
В частности, Европейская комиссия должна настаивать на том, что Украина должна продолжать импорт газа от «Газпрома» в целях увеличения поставок в европейские страны. |
Well, I will not insist, but is a pain! |
Хорошо, я не буду настаивать... но это досадно. |
The Committee should consider the reports as it saw fit, and it must insist that reports be submitted in keeping with the Convention's requirements. |
Комитету следует рассматривать доклады так, как он это считает нужным, и он должен настаивать на том, чтобы доклады представлялись в соответствии с требованиями Конвенции. |
And if they still insist that you take something, then refuse, but delicately, like a gentleman, even if you can not resist the sight of sweets. |
А если всё же будут настаивать, чтобы взял, тогда откажись, но деликатно, как джентльмен, даже, если ты не можешь сдержаться при виде сладостей. |
I would insist he be there for it so that my husband would have a shoulder to cry on. |
Да я буду настаивать, чтоб он присутствовал, чтоб моему мужу было кому поплакать в жилетку. |
Yes. Upon hearing that you're free the president will insist that you join him for dinner. |
Да, услышав, что вы не заняты президент станет настаивать на том, чтобы вы пообедали с ним. |
If the Committee was unable to adopt the proposed draft, then his delegation would insist that restrictions be imposed on entry to the garage of duty stations at all locations. |
Если Комитет не может принять предлагаемый проект, то его делегация будет настаивать на том, чтобы ограничения на пользование гаражами были введены во всех местах службы. |
We will insist that an OSI can only be launched after it has been approved by a two-thirds majority of the Executive Council - the so-called "green light" approach. |
Мы будем настаивать, чтобы ИНМ возбуждались только после ее одобрения большинством в две трети Исполнительного совета, т.е. по принципу так называемого "зеленого света". |
And a genuinely developing country is one in which civil society is able to insist, not only on material well-being, but on improving standards of human rights and environmental protection as well. |
Тогда как действительно развивающейся является страна, в которой гражданское общество может настаивать не только на повышении материального благосостояния, но и на улучшении положения в области прав человека и охраны окружающей среды. |
To insist, however, on the adoption of a negotiating mandate even before such a discussion has taken place, would be putting the cart before the horse. |
Настаивать же на том, чтобы принять переговорный мандат еще до того, как состоится такая дискуссия, значило бы ставить телегу впереди лошади. |
It only enables the States likely to be affected to insist upon the performance of the obligations involved and the suspension of the activity concerned when proper safety measures have not been secured at a stage prior to the occurrence of any actual harm or damage. |
Государства, которые могут быть затронуты, лишь получают возможность настаивать на выполнении сопряженных обязательств и на приостановлении соответствующего вида деятельности, когда не обеспечены надлежащие меры безопасности на этапе до наступления любого фактического вреда или ущерба. |
Mr. HENKIN said that, in his opinion, reasons adduced for denunciation did not have to be valid, because there was a right to denounce, but he would not insist. |
Г-н ХЕНКИН говорит, что причины, выдвигаемые для денонсации, необязательно должны быть обоснованными, потому что существует право на денонсацию, но он настаивать не будет. |
Similarly, the Government of Mexico will insist before its United States counterpart that in those cases where the death sentence is handed down against a Mexican national, that individual should be transferred to Mexico to serve his sentence. |
Таким же образом правительство Мексики будет настаивать перед американской стороной на том, что в случаях, когда в США выносят смертный приговор мексиканскому гражданину, осужденный должен переводиться в Мексику для отбывания наказания. |
These highly regrettable developments prompt my delegation to insist now, in this room, that India and Pakistan should clearly announce that they renounce nuclear tests once and for all. |
Эти глубоко прискорбные события заставляют мою делегацию настаивать сейчас, в этом зале, на том, чтобы Индия и Пакистан четко объявили о своем окончательном отказе от ядерных испытаний. |
In fact, there are many steps that chief executive officers can take to increase efficiency and to reduce costs without impairing programmes, and we should all insist that they do so. |
На самом деле существует много мер, которые могут предпринять главные должностные лица для повышения эффективности и сокращения затрат, не нанося ущерба программам, и мы все должны настаивать на том, чтобы они так и поступили. |
In the light of members' misgivings, and unless unambiguous alternative wording could be found, she would not insist that it should be retained. |
С учетом опасений, высказанных членами Комитета, и если не удастся найти альтернативную недвусмысленную формулировку, она не будет настаивать на сохранении этого предложения. |
Following years of difficult and protracted negotiations, the United Nations cannot tolerate any retrograde step and must insist that all aspects of the accord be kept intact and adhered to by all parties. |
После затянувшихся на многие годы сложных переговоров Организация Объединенных Наций не может позволить любого шага вспять и должна настаивать на том, чтобы все аспекты соглашения оставались незыблемыми и соблюдались всеми сторонами. |