The road accident in which his wife and daughter were injured was unrelated to the security services, and the fears that their lives were in danger were groundless (21 June 1996). |
К дорожно-транспортному происшествию, в котором пострадали его жена и дочь, служба безопасности не имела никакого отношения, и опасения в связи с тем, что его жизнь якобы находится под угрозой, является беспочвенными (21 июня 1996 года). |
The concept was, however, frequently referred to in the commentary, and it was understood that it would be necessary further on in the text to identify the State or States which, because they were injured by the breach, would be entitled to invoke responsibility. |
Между тем эта концепция часто упоминалась в комментарии, и стало ясно, что далее в тексте необходимо будет определить то государство или государства, которые ввиду того, что они пострадали в результате нарушения, будут правомочны задействовать ответственность. |
These figures are far lower than those for 2005, when 35 accidents were recorded, in which 57 people were reported injured, 23 of whom lost their lives. |
Эти цифры гораздо ниже тех, что были в 2005 году, когда было зарегистрировано 35 несчастных случаев, в результате которых пострадали 57 человек, 23 из которых погибли. |
This resulted in a series of low-level confrontations between members of the local Albanian and Serb communities in the course of which at least four Kosovo Albanians and two Kosovo Serbs were injured. |
Это привело к ряду незначительных стычек между членами местных общин албанцев и сербов, во время которых пострадали по меньшей мере четыре косовских албанца и два косовских серба. |
One police officer was reportedly killed and four others wounded in that incident, while 14 persons were reportedly injured in the 14 June attack. |
Согласно сообщениям, в ходе этого инцидента один полицейский был убит, а четыре других ранены, в то время как в ходе нападения 14 июня, по сообщениям, пострадали 14 человек. |
Support was expressed for the proposition that States which, although not injured, had a legal interest in the performance of the obligation breached should be entitled to invoke responsibility for the breach of the obligation. |
Было поддержано предложение о том, что государства, которые, хотя и не пострадали, но имеют правовой интерес в исполнении обязательства, должны иметь право ссылаться на ответственность в случае нарушения обязательства. |
The United States welcomes the important distinction that the Commission has drawn between States that are specifically injured by the acts of the responsible State and other States that do not directly sustain injury. |
Соединенные Штаты с удовлетворением отмечают важное различие, проведенное Комиссией между государствами, которые конкретно пострадали от деяний ответственного государства, и другими государствами, которые не понесли прямого ущерба. |
I have been able to learn... that I don't need to rely on drugs and alcohol... and that I'm very lucky... that more people besides myself and Kerry... weren't injured in the accident. |
У меня появилась возможность познать... что я не нуждаюсь в зависимости от наркотиков и алкоголя... и что мне очень повезло... что много людей кроме меня и Керри... не пострадали при несчастном случае. |
Injured people at punch-up in fast food restaurant |
Люди пострадали в драке в ресторане быстрого питания |
Two truck drivers were killed and two were injured, and the contents of four trucks were damaged or destroyed. |
Два водителя грузовика были убиты, и два водителя были ранены, а грузы, которые находились в четырех грузовиках, пострадали или были уничтожены. |
The present report responds to that request with respect to the placement of staff who have been injured or otherwise adversely affected and who are therefore unable to return to their previous function or duty station. |
Настоящий доклад представлен в ответ на эту просьбу в части, касающейся расстановки сотрудников, которые получили увечья или иным образом пострадали и которые из-за этого не могут вернуться на свою предыдущую должность или в место службы. |
The pattern of police violence continued through 2011 and 2012, with various episodes of police repression in Mapuche communities following violent raids by Carabineros, leaving women, children and elderly persons injured and affected by the indiscriminate use of tear gas. |
В 2011 и 2012 годах тенденции в области полицейского насилия сохранялись: произошло несколько случаев полицейской расправы в поселениях мапуче, которые были снесены карабинерами с применением насилия, в результате чего дети, женщины и старики получили ранения и пострадали от неизбирательного применения слезоточивого газа. |
In total, LRC had one volunteer killed, 14 staff members injured, three ambulances destroyed and four others damaged; one medical facility destroyed and four others damaged. |
В целом в ЛКК погиб один доброволец, 14 сотрудников получили ранения, были уничтожены три кареты скорой помощи и повреждены еще четыре; один медицинский объект был уничтожен и пострадали еще четыре. |
We support the distinction made in the draft between "injured States" and those States that may have a legal interest in invoking responsibility even though they are not themselves specifically affected by the breach. |
Мы поддерживаем проводимое в проекте различие между «потерпевшими государствами» и теми государствами, которые могут с правовой точки зрения быть заинтересованными в ссылке на ответственность, даже если они сами и не пострадали напрямую от нарушения. |
Training for volunteers, both male and female, aimed at enabling them to conduct relief and assistance operations and provide first aid and primary medical and psychological care for persons who have suffered or been injured as a result of war. |
профессиональная подготовка добровольцев, как мужчин, так и женщин, с тем чтобы они могли участвовать в проведении операций по оказанию чрезвычайной и регулярной помощи и оказывать первую и первичную медицинскую и психологическую помощь лицам, которые пострадали или были ранены в результате войны. |
A DEAD DOG AND TWO INJURED PEOPLE |
Погибла собака и два человека пострадали. |
They're injured in the mine! |
Они пострадали от взрыва! |
You've been injured, I'm afraid. |
Боюсь, вы пострадали. |
The people are not injured. |
Лишь бы люди не пострадали. |
Seven people were seriously injured. |
Серьёзно пострадали семь человек. |
Seven others seriously injured. |
Еще семеро серьёзно пострадали. |
Her lungs were badly injured by the smoke. |
Лёгкие сильно пострадали из-за дыма. |
A few people injured in rout. |
Пару человек пострадали в толкучке. |
It was a huge accident which injured 25 people. |
Около 25 человек пострадали. |
The occupants were not injured. |
Жильцы дома не пострадали. |