Английский - русский
Перевод слова Injured
Вариант перевода Пострадавших

Примеры в контексте "Injured - Пострадавших"

Примеры: Injured - Пострадавших
That is in addition to the 329 injured persons with permanent multiple disabilities. К этому следует прибавить 329 пострадавших, получивших множественные ранения и навсегда оставшихся инвалидами.
Children from 3 to 15 years of age were the biggest casualty group, with 11 killed and 17 injured. Больше всего пострадавших было среди детей в возрасте от З до 15 лет - 11 убитых и 17 раненых.
Moreover, army barricades have been placed around the city's hospitals, preventing injured persons from seeking medical treatment and ambulances from reaching the injured. Более того, вокруг городских больниц были установлены заграждения, из-за которых лица, получившие ранения, не могут обратиться за медицинской помощью, а автомобили скорой помощи не могут добраться до пострадавших.
In addition to the need for accountability, medical assistance must be provided to injured persons after the use of force or firearms by law enforcement, and relatives or close friends of injured or affected persons must be notified at the earliest possible moment. Помимо необходимости установления ответственности, лицам, раненым в результате применения силы или использования огнестрельного оружия сотрудниками правоохранительных органов, должна оказываться медицинская помощь, а родственники или близкие друзья раненых или пострадавших лиц должны уведомляться в как можно более короткий срок.
The attack in Matsumoto lead to seven deaths and 264 injured, and the Tokyo subway attack killed 12 people and injured some 5,000. В результате нападения в Мацумото 7 человек погибли, 264 человека были ранены, а в результате нападения в токийском метро 12 человек погибли, а число пострадавших составило порядка 5000 человек.
With respect to injuries, 22 per cent of all persons injured in crashes were distracted while driving. Что касается травм, то 22% всех лиц, пострадавших в дорожно-транспортных происшествиях, во время управления транспортным средством были чем-то отвлечены.
In 2008, in terms of road accidents, there was a considerable decrease in the number of injured people compared with 2007. По сравнению с 2007 годом в 2008 году было отмечено существенное сокращение числа пострадавших в результате дорожно-транспортных происшествий.
The Working Group received information of complaints of injured persons required by PMSC supervisors to carry out their work without any medical assistance. Рабочая группа получила информацию о жалобах пострадавших лиц, которым не было оказано медицинской помощи, а руководство ЧВОП заставляло их продолжать выполнять свою работу.
However, it would be prudent to determine which of the injured parties had priority in taking legal action against the responsible organization. Тем не менее, было бы предусмотрительным определить, какие из пострадавших сторон пользуются приоритетом при предъявлении иска к ответственной организации.
The Military Health Service Inspectorate is preparing a draft ordinance of the Council of Ministers enabling the allocation of funds for this purpose (co-financing of the treatment of the injured parties). Военно-медицинское управление готовит проект постановления Совета министров, позволяющее выделять средства для этой цели (совместное финансирование лечения пострадавших участников).
Numerous accounts describe instances where Government forces used health facilities to identify injured opposition members, supporters or their relatives, or denied access to medical care to civilians, including children, perceived to be from opposition-controlled areas. Поступают многочисленные сообщения о случаях, когда правительственные силы использовали медицинские учреждения для выявления пострадавших членов и сторонников оппозиции и их родственников или отказывали в доступе к медицинскому обслуживанию гражданским лицам, включая детей, которые, по их мнению, происходили из районов, контролируемых оппозицией.
(c) Consider what treatment of injured persons after the crash might have led to the worsening of their condition. с) рассмотрение характера лечения пострадавших после дорожно-транспортных происшествий, которое могло привести к ухудшению их состояния.
As a result, UNOCI aviation support currently lacks the flexibility of dedicated military assets, critical for movement and timely employment of reserves, patrolling of the borders, monitoring of the arms embargo and medical evacuation of injured United Nations troops. Из-за этого в настоящее время авиационная поддержка ОООНКИ не обеспечивает гибкость использования специальных армейских подразделений, имеющую важнейшее значение для передвижения и своевременного развертывания резервов, патрулирования границ, контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия и для медицинской эвакуации пострадавших военнослужащих Организации Объединенных Наций.
Service-based data cannot be used to measure the prevalence of violence in a community since in most societies very few abused women report violence to the police or support services, and those who do tend to be the most seriously injured. Служебная информация не может использоваться для оценки степени распространенности насилия в общине, так как в большинстве случаев лишь немногие женщины, подвергшиеся насилию, сообщают об этом полиции или службам поддержки, а те, кто это делает, обычно относятся к числу наиболее серьезно пострадавших.
Moreover, the soldier was assigned to the custody of a curator and sentenced to a compensatory payment of 1,000 PLN in favour of one of the injured persons. Кроме того, этот солдат был помещен под надзор куратора и приговорен к выплате компенсации в размере 1000 польских злотых в пользу одного из пострадавших.
At the same time, the Government expressed its highest assurances that every measure would be taken in future in order to secure the interest of justice as well as human rights of the respective injured persons in this case. В то же время правительство заверило Специального представителя в том, что оно примет все необходимые меры, направленные для обеспечения в будущем интересов правосудия, а также прав человека пострадавших в ходе данного инцидента лиц.
This increases the material and financial resources required for mine clearance and, most regrettably, the number of deminers who are injured or killed while carrying out such operations. При этом увеличивается количество материальных и финансовых средств на разминирование, и, что самое печальное, растет число саперов, пострадавших при выполнении этих мероприятий.
The hospital at Farkhor was used to treat Afghan Northern Alliance members injured in fighting with the Taliban, including military leader Ahmed Shah Massoud, who was rushed there after a suicide attack against him. Госпиталь предназначался для лечения бойцов Северного альянса, пострадавших в сражениях с Талибаном, в их числе был и глава Альянса Ахмад Шах Масуд, на которого было совершено покушение.
Overall it does not seem that the situation where there are several injured States in respect of the same wrongful act has caused difficulties in practice, such as to require specific regulation in the draft articles. В целом же, как представляется, не возникает ситуации, при которой несколько государств, пострадавших в результате одного и того же противоправного деяния, столкнулись бы с практическими трудностями такого порядка, которые потребовали бы включения в проект статей специального регулирующего положения.
In particular, they shall apply the provisions of these articles and of their national laws without discrimination on grounds of the nationality, domicile or residence of persons injured by the activities referred to in article 1. В частности, они применяют положения настоящих статей и своих национальных законов без дискриминации, основанной на национальной принадлежности, месте жительства или постоянного проживания лиц, пострадавших от деятельности, описанной в статье 1 .
Restitution of confiscated property is a very complicated and de facto unprecedented measure and therefore it cannot be expected to rectify all damages and to satisfy all the people injured by the Communist regime. Возвращение конфискованного имущества является очень сложной и фактически беспрецедентной мерой, и поэтому нельзя ожидать возмещения в полной мере ущерба и удовлетворения требований всех людей, пострадавших от коммунистического режима.
The participants agree that reconciliation will also require the rehabilitation of persons who have been injured (displaced, scattered, regrouped and forced to flee) in terms of their property and human dignity. Участники соглашаются с тем, что примирение будет достигаться также посредством реабилитации пострадавших лиц (лиц, которые были перемещены, рассеяны или перегруппированы, и беженцев) и возвращения им их имущества и человеческого достоинства.
Children between 3 and 15 years old were the largest casualty group, with 15 boys killed and 24 boys and 2 girls injured. Наиболее многочисленную группу пострадавших составляют дети в возрасте с З до 15 лет: погибли 15 мальчиков и были ранены 24 мальчика и 2 девочки этого возраста.
No casualties were reported. On 2 April four United Nations peacekeepers were seriously injured by pro-Gbagbo forces while on humanitarian mission in Abidjan. О каких-либо пострадавших не сообщалось. 2 апреля четверо военнослужащих Организации Объединенных Наций по поддержанию мира были серьезно ранены силами сторонников Гбагбо, когда они совершали гуманитарную миссию в Абиджане.
They have injured more than 4,850 civilians, some of them seriously, and among them at least 100 infants and children. Более 4850 мирных жителей получили ранения, в том числе серьезные, при этом, как минимум, 100 пострадавших - это младенцы и дети.