| Many of those injured will be disabled for life, and one third of the casualties are children under the age of 18. | Многие из пострадавших останутся инвалидами на всю жизнь, и одна треть раненых - это дети, не достигшие 18 лет. |
| ensuring appropriate care and rehabilitation for all injured persons | обеспечение соответствующего лечения и реабилитации для всех пострадавших |
| The Federal Act "Compulsory Social Insurance against Industrial Accidents and Occupational Diseases" offers safe protection for the interests of those injured at work. | Нормы Федерального закона "Об обязательном социальном страховании от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний" позволили надежно защитить интересы лиц, пострадавших на производстве. |
| Since 1993 the Government has responded positively to the UNHCR appeal for treatment centres for seriously injured Bosnians from the cities of Sarajevo and Tuzla. | Начиная с 1993 года правительство Ирландии удовлетворяло просьбы УВКБ о создании лечебных центров для боснийцев, серьезно пострадавших в городах Сараево и Тузла. |
| At that stage, of course, no attempt had been made to define the range of States affected or injured by a breach of obligation. | Разумеется, что на том этапе не предпринимались попытки определить круг государств, затронутых нарушением обязательства или пострадавших от него. |
| Ground for the complaint: refusal to provide hotel services owing to the fact that the injured parties were of another nationality (Ukrainian citizens). | Мотивы жалобы: отказ в гостиничном обслуживании в силу национальной принадлежности пострадавших (украинские граждане). |
| Activities which fell within the scope of the Non-Discrimination Act entitled the injured party to maximum compensation of 15,000 euros for suffering caused by discrimination or victimization. | Деяния, подпадающие под действие Закона о недискриминации, наделяют пострадавших правом на получение максимальной компенсации в размере 15000 евро за страдания, причиненные в результате дискриминации или виктимизации. |
| The Code of Criminal Procedure lays down general provisions on the rights of injured parties and on the filing of damage claims. | Уголовно-процессуальным кодексом устанавливаются общие положения о правах пострадавших сторон и о подаче иска о возмещении ущерба. |
| Those injured in these 38 terrorist attacks constitute 86 per cent of the total number of those injured by terrorist attacks. | Число пострадавших в ходе этих 38 терактов составило 86% от общего числа пострадавших от всех терактов. |
| Physicians for Human Rights recommended that States ensure access to medical care for any injured protestor or security officer, and protect the medical neutrality of health-care professionals who treat injured protestors or security officers. | НПО "Врачи за права человека" рекомендовала, чтобы государства обеспечивали доступ к медицинской помощи для любых пострадавших участников протестов или сотрудников служб безопасности и обеспечивали медицинский нейтралитет работников здравоохранения, которые оказывают им медицинскую помощь. |
| The terrorist bombings killed 34 persons and injured 83 others, including women, some critically. | В результате этих актов бомбового терроризма погибло 34 человека и ранено, в том числе критически, еще 83; среди пострадавших имеются женщины. |
| UNAMID dispatched patrols to the affected areas and evacuated 27 injured civilians from El Sereif to El Fasher. | ЮНАМИД направила патрули в пострадавшие районы и вывезла 27 пострадавших детей из Эс-Серейфа в Эль-Фашир. |
| Of the injured, most suffered bullet wounds, while others were burned. | Среди пострадавших большинство получили пулевые ранения, а остальные ожоги. |
| At least six people were killed and 10 injured - most of them bodyguards. | 6 человек погибли, 10 получили ранения, большинство из пострадавших были телохранителями. |
| Three of the casualties were injured in the head and were listed as being in moderate condition. | Трое из пострадавших получили ранения в голову; сообщалось, что они находятся в нормальном состоянии. |
| MONUC immediately placed its vehicle fleet at the disposal of the authorities to take the injured to hospital. | МООНДРК незамедлительно предоставила свои транспортные средства в распоряжение властей, чтобы помочь в доставке пострадавших в больницу. |
| Triage and first aid for injured people, organisation of further transport to hospitals. | Выявление пострадавших и оказание первой медицинской помощи людям, получившим травмы, и организация их перевозки в больницы. |
| A further annex contains detailed medical reports on the injured persons. | В еще одном добавлении содержатся подробные медицинские протоколы осмотра пострадавших. |
| Fifty-two of the casualties were injured in the upper part of the body. | Пятьдесят два человека из пострадавших были ранены в верхнюю часть тела. |
| Human rights of crime victims and injured parties; | права человека жертв и лиц, пострадавших от преступных действий; |
| Ambulances were unable to attend to evacuate the injured and wounded. | Машины скорой помощи не смогли прибыть для эвакуации раненых и пострадавших. |
| During the conflict there were more than 5,000 injured, so the hospitals could not cope. | В ходе конфликта появилось более 5000 раненых, поэтому больницы не справлялись с притоком пострадавших. |
| It is reported that both victims were injured on the forehead and arms. | Сообщается, что оба пострадавших получили травмы лба и рук. |
| TV: ... Leaving 7 people dead and countless others injured. | Семь человек погибло, количество пострадавших пока неизвестно... |
| Mass cal, multiple I.E.D.s, a dozen or more soldiers injured, about an hour out. | Много пострадавших от взрыва, дюжина или больше солдат ранены около часа назад. |