Английский - русский
Перевод слова Injured
Вариант перевода Пострадавших

Примеры в контексте "Injured - Пострадавших"

Примеры: Injured - Пострадавших
In terms of procedural law, the new Act greatly strengthens the legal position of victims in their capacity as injured parties. Что касается процессуального права, то в новом законе значительно усилено правовое положение жертв, выступающих в качестве пострадавших сторон.
If a general renvoi was adopted, the Commission would disbar itself from making any further distinctions between categories of injured States. В случае принятия общей отсылки Комиссия лишит себя возможности проведения каких-либо дальнейших различий между категориями пострадавших государств.
Almost half of those injured have been treated in hospitals in Pakistan. Почти половина пострадавших лечится в больницах Пакистана.
Activities have included theatre shows, painting, education and cultural games, exhibitions and visits to those injured during the intifada. В числе мероприятий были театральные представления, уроки живописи, просветительские мероприятия и культурно-познавательные игры, выставки и посещение лиц, пострадавших во время интифады.
On behalf of the injured and the mourning, we wish to thank them. Мы хотим выразить им признательность от имени пострадавших и оплакивающих своих близких.
They also express commitment to the treatment and rehabilitation of the people injured in course of the conflict. Они также обязуются обеспечивать лечение и реабилитацию людей, пострадавших в ходе конфликта.
His delegation wished to reserve its position on the suitability of incorporating the complicated concept of differently injured States in the draft articles. Его делегация хотела бы зарезервировать свою позицию относительно уместности включения в проект статей громоздкой концепции государств, пострадавших в разной степени.
Many others were injured and, according to chief Ismail Ahmadi Moghaddam, 500 were arrested. Было много других пострадавших и, по словам начальника полиции Исмаила Ахмади Могхаддама, 500 человек было арестовано.
The family support team is designing a long-term tracking tool to assist United Nations system organizations in following up with injured staff. Группа поддержки семьи разрабатывает долгосрочный инструмент отслеживания ситуации с целью помочь организациям системы Организации Объединенных Наций в принятии дальнейших шагов в интересах пострадавших сотрудников.
In addition, large numbers of injured Libyans have been seeking treatment in Tunisian hospitals. Также большое число пострадавших ливийцев обращаются за помощью в тунисские больницы.
During the reporting period, UNSOA provided over 60 medical evacuation flights from Mogadishu to Nairobi and South Africa for injured AMISOM personnel. В течение отчетного периода ЮНСОА организовало более 60 рейсов для целей медицинской эвакуации пострадавших сотрудников АМИСОМ из Могадишо в Найроби и Южную Африку.
According to UNRWA, those injured in settler violence in just the first half of 2011 included 12 children. Согласно данным БАПОР, в число пострадавших от насилия со стороны поселенцев в первой половине 2011 года входит 12 детей.
Many of the injured have become severely handicapped. Многие из пострадавших получили серьезные увечья.
Nobody was injured and no evidence was found. Пострадавших и доказательств обстрела не обнаружено.
The incident reportedly resulted in the deaths of 25 people and injured more than 110 civilians and soldiers who were taken to hospitals in Aleppo. По сообщениям, в результате этого инцидента 25 человек погибли и более 110 пострадавших мирных жителей и военнослужащих были доставлены в больницы Алеппо.
Article 7 of the AC Law specifically provides protection to reporters, informers, injured persons, witnesses and experts, as well as officials who conduct anti-corruption operations. Статья 7 Закона о ПК конкретно предусматривает защиту журналистов, информаторов, пострадавших лиц, свидетелей и экспертов, а также должностных лиц, которые участвуют в деятельности по борьбе с коррупцией.
It is rather a pragmatic way of providing legal redress to injured parties while respecting the immunity of the allied States. Это, скорее, прагматичный путь обеспечения средств правовой защиты для пострадавших сторон, при котором обеспечивается соблюдение иммунитета союзнических государств.
We need to build the capacity to manage road safety systems, with a focus on prevention of injuries, treatment of injuries and rehabilitation of the injured. Мы должны укреплять потенциал в области управления системами безопасности дорожного движения, уделяя внимание предотвращению и лечению травм и реабилитации пострадавших.
It is characteristic that none of the injured persons filed a complaint against the decision to discontinue the proceedings; Характерно, что никто из пострадавших лиц не подал жалобу против решения о прекращении судопроизводства;
Enacting the revenge upon the convict's body, which the sovereign seeks for having been injured by the crime. Желание отомстить телу осуждённого, которое правитель стремится наказать, чтобы отомстить за пострадавших в результате преступления.
Six children were among the injured, including a girl with burns to over 90% of her body. Шесть детей оказались в числе пострадавших, в том числе девочка с ожогами более 90% тела.
The second air strike targeted an ambulance that was rescuing the injured following the first strike, killing paramedics Anas Nabulsi and Bassam Altabji. Второй авиаудар был нанесен по машине скорой помощи, перевозившей пострадавших в ходе первого удара, в результате чего погибли фельдшеры Анас Набулси и Бассам эт-Табжи.
No one was injured. (Ha'aretz, 22 August 1994) Пострадавших нет. ("Гаарец", 22 августа 1994 года)
Simplicity, it was stated, was not the relevant criterion; justice for those injured was the proper object of a liability regime. Отмечалось, что простота не является уместным критерием; надлежащим объектом режима ответственности является отправление правосудия в интересах пострадавших.
The embargo has caused the number of fatal road accidents to double because of the difficulty in transporting the injured to specialized hospitals in neighbouring countries. Эмбарго привело к целому ряду дорожных аварий со случаями смертельного исхода, число которых удвоилось в связи с трудностями в транспортировке пострадавших в специализированные госпитали в соседние страны.