Mr. Verbeke: First and foremost, I would like to thank you, Mr. President, for having taken the initiative to organize this debate and for having travelled from Jakarta to New York to preside. |
Г-н Вербеке: Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за выдвинутую Вами инициативу проведения сегодняшнего обсуждения, а также за то, что Вы проделали путь от Джакарты до Нью-Йорка, чтобы председательствовать на этом заседании. |
In that respect, we particularly appreciate the initiative launched by President Bush to convene an international conference this autumn with the double objective of verifying the process of rebuilding the institutions and supporting the bilateral political negotiation process. |
В этой связи мы особо отмечаем инициативу, выдвинутую президентом Бушем, по созыву международной конференции осенью этого года с двойной задачей подтверждения процесса восстановления институтов и поддержания двухстороннего процесса переговоров. |
Following an initiative of the coordinator of the LDC group, Mr. Richard Muyungi, at SBI 20 the representatives of the LDCs filled out a questionnaire prepared by the secretariat on the NAPA preparation process in their countries. |
В ответ на инициативу, выдвинутую координатором группы НРС гном Ричардом Муюнги, на ВОО 20 представители НРС заполнили вопросник, подготовленный секретариатом и касающийся процесса подготовки НПДА в их странах. |
Along the same lines, a number of speakers praised the United Nations Academic Impact initiative, launched in November 2010 to serve as a means for universities and other institutions of research and higher learning to contribute to the Organization's programmes and thinking in critical areas. |
В этой связи ряд выступавших приветствовали выдвинутую в ноябре 2010 года Организацией Объединенных Наций инициативу, направленную на активизацию вклада научной общественности и призванную помочь университетам и другим высшим учебным и научным заведениям вносить свой вклад в информационную и научно-исследовательскую работу Организации в важнейших областях. |
The Secretary-General's Sustainable Energy for All initiative deserves our wholehearted support, and at the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development in Rio we can decide on policy paths for energy access. |
Мы должны всецело поддержать выдвинутую Генеральным секретарем инициативу по обеспечению устойчивого развития энергетики для всех, и на предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в Рио-де-Жанейро в 2012 году мы должны разработать политический курс для расширения доступа к энергоресурсам. |
Welcomes the initiative of the Secretary-General at the Millennium Summit to invite heads of State and Government to sign and ratify the International Covenants on Human Rights and expresses its deep appreciation to those States that have done so; |
приветствует выдвинутую Генеральным секретарем на Саммите тысячелетия инициативу предложить главам государств и правительств подписать и ратифицировать международные пакты о правах человека и выражает глубокую признательность государствам, которые это сделали; |
My delegation recognizes that the fiftieth anniversary of the United Nations provides a golden opportunity for the re-examination and the renewal of the United Nations system, and welcomes the initiative launched in the General Assembly to negotiate a reform of the Security Council. |
Моя делегация признает, что пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций предоставляет блестящую возможность для переоценки и обновления системы Организации Объединенных Наций, и приветствует выдвинутую в Генеральной Ассамблее инициативу провести переговоры по вопросу реформы Совета Безопасности. |
The Board welcomed the initiative announced in June 1998 for the coordinating action on small arms, as it highlighted the link between security/disarmament and development and met the need for coordination in the United Nations with respect to small arms. |
Совет приветствовал выдвинутую в июне 1998 года инициативу о координации действий в области стрелкового оружия, поскольку в ней особо подчеркивается связь между безопасностью/разоружением и развитием и учитывается необходимость координации деятельности Организации Объединенных Наций в отношении стрелкового оружия. |
Welcomes the initiative of the persons chairing the human rights treaty bodies of inviting representatives of Member States to participate in a dialogue within the framework of their meetings, and encourages them to continue this practice in the future; |
З. приветствует выдвинутую председателями договорных органов по правам человека инициативу приглашать представителей государств-членов для участия в диалоге в рамках своих совещаний и рекомендует им придерживаться этой практики в будущем; |
Considering the initiative taken in 1998 by President Zine El Abidine Ben Ali to organize a World Summit on the Information Society (WSIS) under the auspices of the United Nations, |
учитывая выдвинутую в 1998 году инициативу Президента Зин аль-Абидина бен Али об организации Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВСИС) под эгидой Организации Объединенных Наций; |
In that regard, Bolivia welcomed the initiative of the International Fund for Agricultural Development (IFAD) to establish an indigenous people's forum, and of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), which recognized the rights of indigenous peoples. |
В этом контексте Боливия приветствует выдвинутую Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР) инициативу создания форума коренных народов, а также инициативу Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), признавшей права коренных народов. |
Welcomes the initiative taken by the Secretary-General in requesting the Office of Internal Oversight Services to conduct a management review of the appeals process, and in this regard concurs with the observations and recommendations contained in paragraphs 6 and 7 of the report of the Advisory Committee; |
приветствует выдвинутую Генеральным секретарем инициативу просить Управление служб внутреннего надзора провести управленческий анализ всего апелляционного процесса и в этой связи соглашается с замечаниями и рекомендациями, содержащимися в пунктах 6 и 7 доклада Консультативного комитета; |
Noting further the initiative launched at the meeting of the environmental ministers of the Group of Eight in Potsdam, Germany, in March 2007, to develop a study on the economic cost of the global loss of biodiversity, |
отмечая далее выдвинутую на совещании министров окружающей среды стран - членов «восьмерки», проведенном в марте 2007 года в Потсдаме, Германия, инициативу по подготовке исследования по вопросу об экономических издержках, вызванных глобальной утратой биоразнообразия, |
From 2002 - 2006, CIESIN actively supported the Millennium Project, an initiative commissioned by the United Nations Secretary General and supported by the United Nations Development Group (). |
С 2002 по 2006 год ЦМИСНЗ активно поддерживал проект тысячелетия, инициативу, выдвинутую Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и поддерживаемую Группой развития Организации Объединенных Наций (). |
It favourably complements the initiative by the Maldives at the seventh session of the Human Rights Council to take up the relationship between climate change and the full enjoyment of human rights. |
Она удачно дополняет инициативу Мальдивских Островов, выдвинутую на седьмой сессии Совета по правам человека, которая предусматривает взаимосвязь между изменением климата и полным осуществлением прав человека. |
Algeria commended Mexico for its initiative within the Council regarding the rights of migrants, and invited it to continue to promote the universal ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. |
Алжир высоко оценил выдвинутую Мексикой в Совете инициативу в отношении прав мигрантов и предложил ей продолжать содействовать всеобщей ратификации Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
In this regard, the Special Representative commends the initiative of the Department of Peacekeeping Operations, at the request of the Special Committee on Peacekeeping Operations and in consultation with her Office, to launch a review of the 2009 child protection policy in peacekeeping missions. |
В этой связи Специальный представитель высоко отмечает инициативу Департамента операций по поддержанию мира, выдвинутую по просьбе Специального комитета по операциям по поддержанию мира и после консультаций с ее Канцелярией, начать обзор Стратегии защиты детей в миссиях по поддержанию мира от 2009 года. |
(c) The global initiative Generations for Peace, launched in 2007 by Prince Feisal bin al-Hussein of Jordan, the objective of which is to train youth leaders from around the world to use sport as a way of bringing together people in communities experiencing conflict. |
с) глобальную инициативу "Поколения за мир", выдвинутую в 2007 году принцем Иордании Фейсалом аль-Хусейном, которая призвана обучить молодых лидеров со всего мира тому, как использовать спорт для сближения людей в сообществах, переживающих конфликт. |
(e) To examine novel approaches to providing regular intra-ACS commercial services, including the Venezuelan initiative of using a navy ship to transport commercial cargo to the small ports of the eastern Caribbean. |
ё) изучить новаторские подходы к обеспечению регулярных коммерческих услуг внутри АКГ, включая выдвинутую Венесуэлой инициативу использования военно-морских кораблей для перевозки коммерческих грузов в небольшие порты восточной части Карибского бассейна. |
Therefore, the experts welcomed UNCTAD's initiative in organizing the Lyon Partners for Development Summit, and the decision to include issues of use of modern financial instruments for commodity trade in the Summit's agenda. |
В этой связи эксперты с удовлетворением отметили выдвинутую ЮНКТАД инициативу организовать Лионскую встречу на высшем уровне "Партнеры в целях развития", а также решение включить вопросы использования современных финансовых инструментов в торговле сырьевыми товарами в |
From 2002-2006, CIESIN actively supported the Millennium Project, an initiative commissioned by the United Nations Secretary General and supported by the United Nations Development Group . CIESIN worked closely with many of the MP Task Forces, assisting with their spatial analysis and mapping needs. |
С 2002 по 2006 год ЦМИСНЗ активно поддерживал проект тысячелетия, инициативу, выдвинутую Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и поддерживаемую Группой развития Организации Объединенных Наций . ЦМИСНЗ тесно сотрудничает со многими целевыми группами Проекта тысячелетия и оказывает помощь в проведении пространственного анализа и удовлетворении потребностей в области картографирования. |
In the context of international information security issues, I would call the attention of members to the initiative by China, Russia, Tajikistan and Uzbekistan regarding the document on the rules of behaviour in the sphere of international information security. |
В контексте вопросов международной информационной безопасности я хотел бы обратить внимание членов Комитета на инициативу, выдвинутую Китаем, Россией, Таджикистаном и Узбекистаном в отношении документа о правилах поведения в области международной информационной безопасности. |
Belarus particularly welcomed the Green Industry Platform, a joint initiative of UNIDO and the United Nations Environment Programme (UNEP) announced in June 2012, which could serve as a catalyst for the development of green industry. |
Беларусь в особенности приветствует создание Платформы по зеленой промышленности - совместную инициативу ЮНИДО и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), выдвинутую в июне 2012 года, которая может стать катализатором развития зеленой промышленности. |
Expressing appreciation to the Kingdom of Morocco, as host county, for the excellent organization of the Conference and for its hospitality, as well as for its active participation and joint initiative with Spain and France, |
выражая признательность королевству Марокко в его качестве принимающей стороны за великолепную организацию этой Конференции и за проявленное им гостеприимство, а также за его активное участие и за выдвинутую им совместно с Испанией и Францией инициативу; |
Welcoming the initiative of the Group of Seven major industrialized countries, launched at its meeting in Cologne, Germany, in June 1999, and the recent decisions of the International Monetary Fund and the World Bank on the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative, |
приветствуя инициативу Группы семи крупнейших промышленно развитых стран, выдвинутую в июне 1999 года на их совещании в Кельне, Германия, и решения по расширенной Инициативе в отношении бедных стран с крупной задолженностью, принятые недавно Международным валютным фондом и Всемирным банком, |