We are prepared to support the initiative put forward by a group of friendly countries entitled "Towards a nuclear-weapon-free world: the need for a new agenda". |
Мы готовы поддержать выдвинутую группой дружественных стран инициативу, озаглавленную "По пути к миру, свободному от ядерного оружия: необходимость в новой повестке дня". |
We highly commend the initiative taken by the Secretary-General in establishing the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis, and the formulation of a Comprehensive Framework for Action. |
Мы высоко оцениваем выдвинутую Генеральным секретарем инициативу по созданию целевой группы высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности и разработке всеобъемлющих рамок действий. |
Takes note of the Social Protection Floor Initiative of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, led by the International Labour Organization and the World Health Organization; |
принимает к сведению выдвинутую Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций Инициативу по обеспечению минимального уровня социальной защиты, осуществлением которой руководят Международная организация труда и Всемирная организация здравоохранения; |
Noting further the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, launched jointly by the Russian Federation and the United States of America, and the proposed Global Summit on Nuclear Security to be hosted by the United States of America in 2010, |
отмечая далее Глобальную инициативу по борьбе с актами ядерного терроризма, выдвинутую совместно Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки, и Глобальный саммит по ядерной безопасности, который предполагается провести в Соединенных Штатах Америки в 2010 году, |
Notes the Stolen Asset Recovery Initiative of the United Nations Office on Drugs and Crime and the World Bank and its cooperation with relevant partners, including the International Centre for Asset Recovery, and encourages coordination among existing initiatives; |
принимает к сведению Инициативу по возвращению похищенных активов, выдвинутую Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Всемирным банком, и сотрудничество по ее линии с соответствующими партнерами, включая Международный центр по возвращению активов, и рекомендует координировать существующие инициативы; |
His delegation supported the Special Representative's initiative on the formation of the forming a Youth-to-Youth Network announced in his report (A/57/402, para. 53). |
Делегация Лихтенштейна поддерживает инициативу, выдвинутую в докладе Специального представителя (А/57/402, пункт 53), в отношении создания молодежной сети для работы по вопросам положения детей и вооруженных конфликтов. |
In that regard, he welcomed the initiative taken at the June 1999 summit of the Group of Seven in Cologne. |
В этой связи он приветствует инициативу, выдвинутую в июне 1999 года на встрече на высшем уровне группы семи крупнейших промышленно развитых стран в Кельне. |
This programme, which was approved by a decision of the Council of Ministers on 30 March 2001, represents the first initiative our country has developed in order to address all aspects of the issue of immigration and the presence of foreigners in Spain. |
Принятая Постановлением Совета министров от 30 марта 2001 года Программа представляет собой первую инициативу, выдвинутую в нашей стране для комплексного решения проблем проживания иностранных граждан и иммиграции. |
The President: I now give the floor to the representative of Norway. Mr. Lvald: My delegation welcomes Denmark's initiative to hold this very important open debate. |
Г-н Лёвальд: Наша делегация приветствует выдвинутую Данией инициативу проведения этих весьма важных открытых прений. |
From this rostrum, I call on members to support Uzbekistan's initiative, put forward at the Istanbul summit of the Organization for Security and Cooperation in Europe, on the establishment of an international counter-terrorism centre within the United Nations system. |
С этой высокой трибуны, пользуясь этой возможностью, я призываю поддержать инициативу Узбекистана, выдвинутую на Стамбульском саммите ОБСЕ, о создании в рамках ООН Международного центра по борьбе с терроризмом. |
In this context, I would like to draw attention to our initiative put forward at the Johannesburg Summit on Sustainable Development, by reiterating our proposal to establish, within the framework of the United Nations, a register of global environmental problems. |
В этой связи хотел бы обратить внимание на нашу инициативу, выдвинутую на Йоханнесбургском саммите по устойчивому развитию, и еще раз предложить создать в рамках Организации Объединенных Наций Реестр мировых экологических проблем. |
In this regard, we also encourage the five States of Central Asia in their initiative to create a nuclear-weapon-free zone in that region. |
В этой связи мы также поддерживаем инициативу по созданию зоны, свободной от ядерного оружия в Центральной Азии, выдвинутую пятью государствами этого региона. |
In 1990, after Shamir refused to accept a peace initiative developed by United States Secretary of State James Baker, the Alignment filed a motion of no-confidence in the government. |
В 1990 году, после того как Шамир отказался принять мирную инициативу, выдвинутую госсекретарём США Джеймсом Бейкером, фракция МААРАХ в Кнессете выступила с требованием вынести вотум недоверия правительству. |
Mr. WAGENMAKERS (Netherlands) commended the initiative of the Chairman, which judging from the informal consultations held, seemed to meet with the approval of the majority of delegations. |
Г-н ВАГЕНМАКЕРС (Нидерланды) выражает признательность Председателю за выдвинутую им инициативу, которая, судя по результатам проведенных неофициальных консультаций, по всей видимости, положительно встречена большинством делегаций. |
In the Congo, she encouraged President Sassou-Nguesso to build on his peacemaking initiative, known as the Oyo initiative, and expressed appreciation for his support for the recent national consultations in the Democratic Republic of the Congo. |
В Конго она предложила президенту Сассу-Нгессо развивать выдвинутую им миротворческую инициативу, которая получила название инициативы «Ойо», и выразила признательность за оказанную им поддержку в ходе проведения недавнего всенародного опроса в Демократической Республике Конго. |
They welcomed the initiative by the Statistics Division to revise international recommendations on distributive-trade statistics and endorsed its programme of work, including its objectives, proposed actions and schedule for the revision process. |
Они приветствовали выдвинутую Статистическим отделом инициативу по пересмотру международных рекомендаций, касающихся статистики розничной и оптовой торговли, и поддержали программу его работы, включая ее цели, предлагаемые меры и график процесса пересмотра. |
In that connection, the European Union reiterated its commitment to the work of that Committee and welcomed the initiative of one of its member States relating to the establishment of a network of space science and technology institutions for east-central and south-eastern Europe. |
В связи с этим Европейский союз вновь заявляет о своей полной поддержке деятельности КОПУОС и приветствует выдвинутую одним из его государств-членов инициативу создания сети институтов по проблемам космической науки и техники для восточной части Центральной Европы и южной части Восточной Европы. |
The initiative suggested by the High Commissioner of arranging a series of international meetings and consultations and convening an international conference to consider important issues and elaborate a strategy to address the problem properly would help to bring that objective closer. |
В качестве вклада в достижение указанной цели необходимо поддержать выдвинутую Верховным комиссаром по делам беженцев инициативу, касающуюся организации серии международных встреч и консультаций и проведения международной конференции для рассмотрения важных вопросов и разработки стратегии урегулирования соответствующей проблемы. |
Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russia and Uzbekistan, which provided contingents to the CIS Collective Peace-keeping Forces, supported the initiative put forth in the letter from the President of Tajikistan to the Secretary-General of the United Nations of having the Organization participate in settling the conflict in Tajikistan. |
Казахстан, Кыргызстан, Россия и Узбекистан, выделившие своих военнослужащих в состав Коллективных миротворческих сил СНГ, поддерживают выдвинутую в послании президента Таджикистана Генеральному секретарю ООН инициативу об активизации содействия этой организации урегулированию конфликта в Таджикистане. |
While Benin supported the initiative put forward by the Secretary-General to review the mandates of the regional centres for disarmament in the light of new world realities, it expressed concern at the current problems faced by the centre for Africa, which was in danger of closing down. |
Поддерживая выдвинутую Генеральным секретарем инициативу провести обзор мандатов региональных центров по вопросам разоружения с учетом новых реальностей международной ситуации, Бенин в то же время выражает обеспокоенность в связи с текущими проблемами, с которыми сталкивается соответствующий центр для Африки, над которым нависла угроза закрытия. |
One major group highlights the initiative led by indigenous peoples concerning traditional forest-related knowledge as an example of a partnership resulting from the Forum; another suggests that a new partnership could be formed to raise the profile of international forest politics in higher education. |
Одна основная группа ссылается на выдвинутую коренными народами инициативу в отношении традиционных знаний, касающихся лесов, в качестве примера механизма партнерства, возникшего в результате проведения Форума; другая группа считает, что в целях повышения значения международной политики в отношении лесов можно было создать новый механизм партнерства. |
Welcomes the initiative taken by the Economic and Social Council to strengthen coordination for an integrated implementation of the outcome of the major United Nations conferences and summit conferences in the 1990s, where the eradication of poverty had been a cross-cutting theme; |
приветствует выдвинутую Экономическим и Социальным Советом инициативу по укреплению координации для комплексного претворения в жизнь результатов крупных конференций Организации Объединенных Наций и встреч на высшем уровне, организованных в 90-е годы, на которых красной нитью проходила тема ликвидации нищеты; |
His delegation welcomed the recent initiative to tackle the problem of multilateral debt and to enhance rescheduling by the Paris Club; however, the approach must be broadened, bearing in mind the requirements of economic growth and social and environmental sector investments. |
Индия с удовлетворением отмечает недавно выдвинутую инициативу, связанную с решением проблемы многосторонней задолженности и активизацией предпринимаемых Парижским клубом усилий по пересмотру сроков ее погашения, но необходимо расширять этот подход и учитывать потребности в экономическом росте и инвестициях в социальный сектор и природоохранную деятельность. |
Mexico was deeply committed to the integral development of its children, which was why it would continue enthusiastically to support the working group's initiative to prepare an optional draft protocol that vouchsafed protection to the world's children against the offences under discussion. |
Заявляя о своей твердой решимости обеспечить всестороннее развитие мексиканских детей, Мексика горячо поддерживает выдвинутую рабочей группой инициативу, смысл которой заключается в разработке проекта протокола факультативного характера, призванного оградить детей во всем мире от обсуждаемых на этом форуме преступлений. |
In this regard, we welcome the initiative "Africa: Partnership for Development", taken by the G-7 Summit in Denver, and hope that importance will be given to its speedy implementation. |
В этой связи мы приветствуем инициативу "Африка: партнерство во имя развития", выдвинутую на Встрече на высшем уровне стран "семерки" в Денвере, и выражаем надежду на то, что ее скорейшему осуществлению будет придано важное значение. |