Against this backdrop, we welcome the initiative undertaken by the Secretary-General to create a High-Level Task Force, chaired by Mr. John Holmes, which was mandated to define a comprehensive framework for action. |
В этом контексте мы приветствуем выдвинутую Генеральным секретарем инициативу по созданию Целевой группы высокого уровня под председательством г-на Джона Холмса, которой было поручено разработать всеобъемлющий рамочный план действий. |
And I thank the Secretary-General for the relevance of his initiative at his climate change conference, when he involved youth in this struggle for the survival of humanity. |
Я благодарю г-на Генерального секретаря за выдвинутую им на Конференции по проблеме изменения климата инициативу, состоящую в том, чтобы привлечь молодежь к борьбе за выживание человечества. |
In this respect, Morocco recalled its initiative in collaboration with Switzerland, which led to the adoption of the Human Rights Council resolution on human rights education. |
В этом отношении Марокко сослалось на выдвинутую им совместно со Швейцарией инициативу, благодаря которой Совет по правам человека принял резолюцию по образованию в области прав человека. |
In this regard, we entirely support the initiative of the Office of the Special Representative of the Secretary-General, together with UNICEF, on preparing a thematic collection containing the best examples of the reintegration of children into society through education. |
В этой связи мы полностью поддерживаем инициативу Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, выдвинутую совместно с ЮНИСЕФ, о подготовке тематического сборника материалов, излагающих наиболее эффективные примеры реинтеграции детей в общество с помощью образования. |
In that regard, the European Union commends the Secretary-General for his initiative last week in calling a high-level meeting to consider a strategy for the international community's support of the security sector reform effort. |
В этой связи Европейский союз выражает признательность Генеральному секретарю за выдвинутую им на прошлой неделе инициативу - призыв провести заседание высокого уровня для рассмотрения стратегии оказания международным сообществом поддержки усилиям по проведению реформы сектора безопасности. |
We salute the Secretary-General's initiative to create the special fund and welcome the commitment of developed countries to support it - particularly, the commitment of the European Union, with whose statement Cyprus has aligned itself. |
Мы приветствуем выдвинутую Генеральным секретарем инициативу создания специального фонда и стремление развитых стран поддержать его, в особенности приверженность Европейского союза, к заявлению представителя которого Кипр присоединяется. |
In the field of health care, the participants noted that much remains to be done, notwithstanding the Bamako initiative which aims to secure primary health care for all. |
Что касается здравоохранения, то участники отметили, что в этой области предстоит сделать еще очень много, несмотря на выдвинутую в Бамако инициативу, которой предусматривается обеспечение доступа к первичной медико-санитарной помощи для всех. |
Responding to this situation and to a parallel initiative by the Government of Azerbaijan in 2008, the UNECE initiated a consultation process to promote AfT activities in the region. |
Реагируя на сложившееся положение и на параллельную инициативу, выдвинутую правительством Азербайджана в 2008 году, ЕЭК ООН инициировала консультативный процесс по поощрению деятельности в рамках ПиТ в регионе. |
The Committee welcomed the initiative put forward by the Team of Specialists on Public-Private Partnerships for establishing an International PPP Centre of Excellence under the auspices of the UNECE and the preparatory steps undertaken in this direction. |
Комитет приветствовал инициативу, выдвинутую Группой специалистов по государственно-частному партнерству в отношении создания Международного центра передового опыта в области ГЧП под эгидой ЕЭК ООН, и подготовительные шаги, принятые в этом направлении. |
Mr. Abdelsalam (Sudan) said that he welcomed the constructive initiative earlier proposed by the Chairman of the Working Group on administration of justice in his informal briefing following the Committee's 1st meeting. |
Г-н Абдельсалам (Судан) говорит, что он приветствует конструктивную инициативу, выдвинутую ранее Председателем Рабочей группы по вопросам отправления правосудия в ходе проведенного им после 1го заседания Комитета неофициального брифинга. |
My delegation now very much welcomes the new initiative being led by the United States of America and very much looks forward to the convening of a conference that would once and for all settle this festering imbroglio. |
Сейчас моя делегация искренне приветствует новую инициативу, выдвинутую Соединенными Штатами Америки, и с нетерпением ожидает созыва конференции, которая раз и навсегда урегулирует это сохраняющееся противоречие. |
Despite this recent initiative for more country-specific division of labour, the extent to which it will strengthen coordination at the country level remains to be seen. |
Несмотря на эту выдвинутую недавно инициативу по более четкому разделению обязанностей на уровне стран, то, в какой степени это позволит укрепить координацию на страновом уровне, еще предстоит оценить. |
In the same context, the Secretariat-General responded promptly to the 2005 initiative of the Spanish Prime Minister, Jose Zapatero, for an alliance of civilizations. |
В том же контексте Генеральный секретариат незамедлительно откликнулся на выдвинутую премьер-министром Испании Хосе Сапатеро в 2005 году инициативу по созданию альянса цивилизаций. |
Uruguay thanks Ecuador for its initiative to convene a regional event in Quito in November to promote the signing and subsequent ratification of the Convention on Cluster Munitions among member States of Latin America and the Caribbean. |
Уругвай благодарит Эквадор за выдвинутую этой страной инициативу по организации в ноябре в Кито регионального мероприятия, направленного на содействие подписанию и последующей ратификации государствами-членами из Латинской Америки и Карибского бассейна Конвенции о кассетных боеприпасах. |
It is for this reason that we consider the Non-Aligned Movement's call for the convening of the fourth special session on disarmament a laudable initiative that merits the support of all countries, given our collective resolve to reverse the abysmal developments in the international disarmament realm. |
Именно по этой причине мы высоко оцениваем выдвинутую Движением неприсоединения инициативу о созыве четвертой специальной сессии, посвященной разоружению, и считаем, что она заслуживает поддержки со стороны всех стран, в особенности с учетом нашей коллективной решимости обратить вспять катастрофические тенденции в сфере международного разоружения. |
Two delegations supported the initiative by UNDP and the United Nations Children's Fund to create a joint office under one chief executive who would serve simultaneously as resident coordinator and representative of participating organizations. |
Две делегации поддержали выдвинутую ПРООН и Детским фондом Организации Объединенных Наций инициативу в отношении создания совместного отделения под началом одного главного административного сотрудника, который будет одновременно выполнять функции координатора-резидента и представителя организаций-участниц. |
During the ensuing discussion, Mr. Stavros supported the initiative of the European Union to closely cooperate with ECRI and noted that ECRI cooperated with the European Network of Equality Bodies (Equinet). |
В ходе последующего обсуждения г-н Ставрос поддержал выдвинутую Европейским союзом инициативу по осуществлению тесного взаимодействия с ЕКРН и отметил, что ЕКРН сотрудничает с Европейской сетью органов по обеспечению равенства (Эквинет). |
I therefore commend the initiative on the part of the Caribbean Community countries to put this subject on the General Assembly's agenda and to publicize, beyond the medical community, the scope and impact of the crisis in non-communicable diseases, including in development terms. |
Поэтому я высоко оцениваю выдвинутую странами Карибского сообщества инициативу включить этот вопрос в повестку дня Генеральной Ассамблеи и рассказать о масштабах и последствиях вызванного неинфекционными заболеваниями кризиса, в том числе в плане развития, чтобы о них стало известно не только медицинским кругам. |
We salute the initiative of the Jamaican delegation in having persuaded the Secretariat to set up a Web site for the presidency of the Security Council, which we hope future presidencies will be able to benefit from. |
Мы приветствуем выдвинутую делегацией Ямайки инициативу убедить Секретариат создать веб-сайт председателей Совета Безопасности и надеемся, что в будущем это принесет пользу в работе председателей. |
The chairpersons welcomed the initiative taken by a number of treaty bodies to develop, within the scope of their respective mandates, procedures aimed at preventing human rights violations, and encouraged further efforts in that regard. |
Председатели приветствовали выдвинутую рядом договорных органов инициативу по разработке, в рамках их соответствующих мандатов, процедур, призванных обеспечить предотвращение нарушений прав человека, и приветствовали дальнейшие усилия в этом направлении. |
Welcoming previous initiative taken by the Bretton Woods institutions to invite the Secretary-General to address the joint World Bank/ International Monetary Fund Development Committee at its 1995 and 1996 sessions, |
приветствуя ранее выдвинутую бреттон-вудскими учреждениями инициативу пригласить Генерального секретаря выступить перед совместным Комитетом развития Всемирного банка/Международного валютного фонда на его сессиях 1995 и 1996 годов, |
In that respect, we regard the Alliance of Civilizations initiative, which we co-sponsored with Spain under the auspices of the United Nations Secretary-General, as an important instrument that can help us avoid such a dangerous track. |
В этой связи мы рассматриваем инициативу «Альянс цивилизаций», выдвинутую нами совместно с Испанией под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в качестве важного инструмента, который способен помочь нам избежать такого опасного развития событий. |
In particular, we recognize its initiative to convene an informal meeting with the Council's entire membership to discuss the best way to prepare the report, with a view to making it more analytical, balanced and substantive. |
В частности, мы хотели бы отметить выдвинутую ими инициативу по созыву неофициального заседания с участием всех членов Совета для обсуждения оптимальных методов подготовки доклада в целях придания ему более аналитического, уравновешенного и предметного характера. |
(c) They welcomed the political dialogue initiative by President Laurent Gbagbo, for direct talks with Minister of State Guillaume Soro. |
с) Они приветствовали выдвинутую президентом Лораном Гбагбо инициативу политического диалога с целью проведения прямых переговоров с государственным министром Гийомом Соро. |
Further to its twenty-third session, and to paragraph 6 of the Committee's structure and functions, the Committee considered its initiative on Albania, following Albania's failure to report on the implementation of the Convention in the period from 2006 to 2009. |
В продолжение своей двадцать третьей сессии Комитет рассмотрел в соответствии с пунктом 6 описания структуры и функций Комитета свою инициативу по Албании, выдвинутую после того, как Албания не отчиталась об осуществлении Конвенции в период 2006-2009 годов. |