At the beginning of 1998, ICSW developed plans for a three-year Copenhagen Project which will focus on preparation for the special session in 2000 and on initial follow-up to that session. |
В начале 1998 года МССП разработал планы для трехлетнего копенгагенского проекта, в рамках которого основное внимание будет уделяться подготовке к специальной сессии в 2000 году и первоначальным мерам по осуществлению ее решений. |
A third group of member States are at the start of the process, having taken only the initial steps, which hopefully will develop into a viable SME environment. |
Третья группа государств-членов находится в самом начале этого процесса, делая лишь первые шаги, которые, следует надеяться, приведут к формированию жизнеспособной среды для МСП. |
Most countries of Central Asia saw an upsurge in poverty levels during the early 1990s, as their economies were passing through the initial phases of transition from centrally planned to market economies. |
В большинстве стран Центральной Азии в начале 90-х годов отмечался резкий рост масштабов нищеты по мере того, как их экономика переживала начальные этапы перехода от централизованного планирования к рыночной ориентации. |
The resettlement programme ran smoothly in some areas, but significant problems were experienced early in 2004 in the Oromiya region owing to the large number of families resettled and a lack of resources to provide planned initial assistance. |
В некоторых районах реализация программы переселения прошла без срывов, однако серьезные проблемы в этом плане возникли в начале 2004 года в регионе Оромия, что было вызвано большим числом переселенных семей и неадекватностью базы ресурсов, которые были необходимы для оказания плановой помощи на начальном этапе. |
After completion of initial training, in early July, the CAT project entered its operational phase, involving the selection of suitable documents to be processed simultaneously in all translation languages by members of the project implementation team. |
После завершения в начале июля первоначальной подготовки проект ППК вступил в свою оперативную фазу, предусматривающую отбор подходящих документов для одновременной обработки на всех языках перевода членами группы по осуществлению проекта. |
Mr. Milan Milutinovic, the President of Serbia, went himself to Pristina on 7 April in order to take part in the initial dialogue, but the representatives of ethnic Albanian political parties failed to show up. |
Президент Сербии г-н Милан Милютинович лично прибыл в Приштину 7 апреля, для того чтобы принять участие в начале диалога, но представители политических партий этнических албанцев не явились на встречу. |
BAT controls have proved very effective at reducing pollution after their initial application, but they create a situation of technology lock-in where a company has little incentive to find alternative, innovative, ways to comply with environmental performance standards. |
В начале их использования меры контроля НИТ оказались очень эффективными в том, что касается уменьшения загрязнения, однако они создают ситуацию технологического тупика, когда у компании остается мало стимулов искать альтернативные, новаторские пути, чтобы соответствовать стандартам результативности экологической деятельности. |
The work of the organization expanded to embrace youth, who make up more than 65 per cent of the population, as its main focus, while still targeting its initial beneficiaries. |
Организация распространила свою работу на молодежь, составляющую более 65 процентов населения страны, сделав ее главным объектом внимания, продолжая при этом поддерживать категории людей, которым она оказывала помощь в самом начале. |
A number of model limitations were noted at the outset: underestimation of episodic ozone peak concentrations; model spatial resolution; particle speciation; and undesirable initial and boundary terms for NOy. |
Уже в самом начале было указано на ряд ограничений, касающихся этой модели: заниженная оценка эпизодических пиковых концентраций озона; степень пространственного разрешения модели; классификация частиц; и нежелательные первоначальные и краевые условия для NOy. |
The Action Team had concluded its initial three-year work plan in the beginning of 2004 and had put forward a strategy which, when implemented, would contribute towards such a global system. |
В начале 2004 года эта Инициативная группа завершила свой первоначальный трехлетний план работы и разработала стратегию, осуществление которой способствовало бы созданию такой глобальной системы. |
The GGIP project was launched by UNCTAD during the sixth annual session of the Investment Commission in early 2002 for five LDCs, with initial activities undertaken in three LDCs only. |
ЮНКТАД выступила с инициативой осуществления проекта РУПИ на шестой ежегодной сессии Комиссии по инвестициям в начале 2002 года для пяти НРС с осуществлением деятельности первоначально лишь в трех НРС. |
Heavy turnout early in the day caused some logistical setbacks and resulted in initial delays in voter processing at some polling centres. |
Массовое прибытие избирателей в начале дня вызвало некоторые проблемы материально-технического порядка и привело к первоначальным задержкам в регистрации избирателей на некоторых избирательных участках. |
Sixty per cent of experts surveyed felt that the initial briefing should include a more comprehensive introduction to the United Nations and over a third considered that briefings at the start of subsequent mandates need to be updated to remain relevant. |
Шестьдесят процентов охваченных обследованием экспертов считают, что первоначальный брифинг должен включать более всестороннее знакомство с Организацией Объединенных Наций, и более трети из них полагают, что брифинги, проводимые в начале последующих мандатов, должны обновляться, чтобы быть по-прежнему актуальными. |
Earlier this week, we saw the beginning of the most important stage in the work of the Special Court for Sierra Leone: initial proceedings in the trial of former Liberian President Charles Taylor at The Hague. |
В начале этой недели мы стали свидетелями начала наиболее важного этапа работы Специального суда по Сьерра-Леоне: предварительных слушаний в судебном процессе в Гааге по делу бывшего президента Либерии Чарльза Тейлора. |
At the time of the preparation of the initial budget in early 1996, UNTAES was in its start-up phase and, as a result, its administration depended heavily on support provided by the United Nations Peace Forces (UNPF) headquarters. |
З. На момент подготовки первоначального бюджета в начале 1996 года развертывание ВАООНВС находилось на первоначальном этапе, и как следствие в вопросах административного управления она в значительной степени опиралась на поддержку, оказываемую штабом Миротворческих сил Организации Объединенных Наций (МСООН). |
Since being reformed at the beginning of 1997, the initial training of new prosecutors has consisted of a study programme on human rights, international affairs, affairs relating to foreigners and foreign cultures. |
После реформирования в начале 1997 года системы начальной подготовки будущих прокуроров она стала включать учебный курс по правам человека, международным делам, вопросам, связанным с иностранцами, и зарубежным культурам. |
Thus, the Bureau has requested the secretariat to work on an initial analysis that will be discussed by the Bureau at its meetings in the autumn of 2003 and early 2004. |
Соответственно Бюро просило секретариат подготовить предварительный анализ, который будет рассмотрен на заседаниях Бюро осенью 2003 года и в начале 2004 года. |
An initial analysis carried out by German and Afghan experts in early 2002 showed that the Afghan police infrastructure had been largely destroyed in Kabul and throughout most of the country's provinces. |
Первоначальный анализ, проведенный немецкими и афганскими экспертами в начале 2002 года, показал, что афганская полицейская инфрастуктура оказалась в значительной мере уничтоженной в Кабуле и на территории большей части провинций страны. |
It should be possible to submit the initial finalized draft to the Cabinet for consideration by the end of November, and there was every reason to believe that the plan would be implemented in early 2010. |
Представляется возможным передать доработанный первоначальный проект на рассмотрение кабинета министров к концу ноября, и есть все основания полагать, что план будет реализован в начале 2010 года. |
Appearing at the beginning of the 1990s as a product of the work of international organizations and of academic research, the concept of public governance began to attain a basic uniformity and stability of content, leaving behind its initial ambiguity and vague meaning. |
Концепция государственного управления, которая появилась в начале 1990х годов в результате деятельности международных организаций и как итог научных исследований, стала в основных чертах обретать единообразное и стабильное содержание, которое уже не имеет первоначальной неопределенности и расплывчатого значения. |
When the trial started, Mr. Iskandarov retracted his initial confession and contended that it had been obtained under threats of physical reprisals, but the court ignored this. |
В начале судебного разбирательства г-н Искандаров отказался от своих первоначальных признательных показаний и заявил, что они были получены под угрозой физической расправы, однако суд проигнорировал его заявление. |
While it is accepted that a number of these posts had been filled by staff in early 2011, many had been encumbered for a number of months before the initial review exercise was carried out in Headquarters. |
И хотя признается, что ряд этих должностей были заполнены в начале 2011 года, процесс заполнения многих из них начался за несколько месяцев до проведения Центральными учреждениями первоначального обзора. |
After an initial lull resulting from the events described below, the Steering Committee resumed its deliberations in early March and has since then been meeting on a weekly basis. |
После задержки на начальном этапе, вызванной событиями, о которых говорится ниже, Руководящий комитет в начале марта возобновил свою работу и с тех пор проводил заседания на еженедельной основе. |
In addition, initial assessments of coca bush cultivation were conducted in Ecuador and Venezuela (Bolivarian Republic of), with final results expected in early 2007. |
Кроме этого, в Эквадоре и Венесуэле (Боливарианская Республика) была проведена предварительная оценка масштабов культивирования кокаинового куста, окончательные результаты которой ожидается получить в начале 2007 года. |
The regional programme should be ready early in 2007 and the initial results submitted to the Board at its thirty-third session. |
Региональную программу следует подготовить в начале 2007 года, а первые результаты ее осуществ-ления следует представить на рассмотрение Совета на его тридцать третьей сессии. |