Efforts should continue to be made to guarantee incentive prices for farmers, promote access to international trade and support emerging industries in the least developed countries. |
Необходимо продолжать прилагать усилия для того, чтобы гарантировать приемлемые цены для производителей сельскохозяйственной продукции, обеспечивать доступ к международной торговле и оказывать поддержку новым отраслям, формирующимся в наименее развитых странах. |
decision-making, with a focus on extractive industries 15 |
принятия решений с уделением особого внимания добывающим отраслям 18 |
The value and approach of collaboration between the three mandates as demonstrated through the recent work on extractive industries was also raised for discussion. |
Предлагалось также обсудить значение и принципы сотрудничества между тремя мандатариями, которое было продемонстрировано в ходе недавней работы по добывающим отраслям. |
Furthermore, much support is provided to industries with production quotas, and reducing this support will not necessarily reduce production and increase imports. |
Кроме того, значительная поддержка оказывается отраслям, в которых существуют производственные квоты, и снижение этой поддержки вовсе не обязательно приведет к сокращению производства и увеличению импорта. |
As pointed out above, statistics on wages and salaries play an important role in the estimation of employment for many industries in the Norwegian national accounts. |
Как указывалось выше, статистика заработной платы играет важную роль в оценке занятости по многим отраслям в национальных счетах Норвегии. |
And, to the extent that a given industry supplies the intermediate inputs of others through its own production it has a forward linkage to those industries. |
Когда данная отрасль поставляет промежуточные вводимые ресурсы другим отраслям благодаря своему собственному производству, у нее возникают прямые связи с этими отраслями. |
Donors, including the United Nations, have increasingly engaged the Government in a policy dialogue and offered technical assistance for Sierra Leone's extractive industries. |
Доноры, включая Организацию Объединенных Наций, все в большей степени вовлекают правительство в политический диалог и предлагают техническую помощь добывающим отраслям промышленности Сьерра-Леоне. |
Capital expenditure surveys for key capital intensive industries |
обследование капитальных расходов применительно к основным капиталоемким отраслям промышлен-ности |
The study should focus on key industries (tuna), employment and earnings since the beginning of the wage increases. |
В этом исследовании основное внимание должно уделяться главным отраслям экономики (промысел тунца), уровню занятости и уровню доходов в период после начала увеличения заработной платы. |
Pakistan's main industries are textiles, food processing, beverages, construction material, clothing, paper products, and shrimp. |
К основным отраслям промышленности Пакистана относятся текстильная, пищевая, производство безалкогольных напитков, стройматериалов, одежды, бумажных изделий, а также разведение креветки. |
Currently, Belarus had a diverse range of industrial capacities and was attempting to shift to modern and innovative industries that met the demands of global high-technology markets. |
В настоящее время Беларусь располагает широкими возможностями в области промышленного потенциала и стремится перейти к современным и инновационным отраслям промышленности, отвечающим требованиям высокотехнологичных глобальных рынков. |
The estimates of compensation by industry, measured in current dollars, show trends in compensation for major industries. |
Оценочные данные по оплате труда с разбивкой по отраслям, приведенные в долларах США по текущему курсу, отражают тенденции в оплате труда в основных отраслях. |
The estimates of GDP by industry show that the goods-producing industries were the primary source of the decrease in real GDP in 2011. |
Оценочные данные по ВВП с разбивкой по отраслям показывают, что основным источником уменьшения реального ВВП в 2011 году были производственные отрасли промышленности. |
Concerning the employment ratio by industry, 34.6 per cent of the Ainu people work in primary industries, 32.4 per cent work in secondary industries, and 32.0 per cent work in tertiary industries. |
Что касается занятости по отраслям промышленности, то 34,6% айнов заняты в отраслях добывающей промышленности, 32,4% - в отраслях обрабатывающей промышленности и 32,0% работают в отраслях инфраструктуры. |
Outsourcing increased as a share of purchased services for all private industries from 1997-2002 but it declined after 2002. Outsourcing's share of gross output in 2007 was higher for services-producing industries than for goods-producing industries. |
Доля аутсорсинга в общем объеме закупаемых услуг по всем частным отраслям в период 1997-2002 годов увеличилась, но после 2002 года она уменьшилась. |
To advance such connectedness, governments will need to consider investments into related institutional infrastructures and into systems that allow industries and public institutions alike to diffuse and transfer knowledge, technology and investments with the objective of achieving a perpetually learning society. |
Для развития таких связей правительствам нужно инвестировать в соответствующую институциональную инфраструктуру и системы, которые позволят отраслям и государственным учреждениям распределять знания, технологии и инвестиции для налаживания процесса постоянного обучения в обществе. |
The aim of the Ship and Ocean Foundation is to promote the shipbuilding industry and related manufacturing industries through activities such as conducting management diagnoses, financing business operations, supporting technology development and taking measures to prevent marine oil pollution. |
Цель Фонда мореплавания и Мирового океана состоит в оказании содействия судостроительной промышленности и связанным с ней отраслям посредством таких направлений работы, как диагностика качества управления, финансирование хозяйственной деятельности, содействие развитию технологий и принятие мер по предупреждению загрязнения акватории морей нефтепродуктами. |
Matters related to measures to help the industries on matters such as the outbreak of Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS), Qualifications Framework promulgated by the Government and legislating for minimum wage and anti-racial discrimination are examples of issues deliberated. |
Например, были рассмотрены такие вопросы, предполагающие оказание помощи этим отраслям в решении таких проблем, как вспышка тяжелого острого респираторного синдрома (ТОРС), провозглашенная правительством система квалификаций и разработка нормативных актов о минимальной оплате труда и предупреждение дискриминации по признаку расы. |
It must be understood that the actual statistical industry is much more comprehensive with many ancillary functions that are not always unique to statistical organisations, but common to all industries. |
Необходимо понимать, что в действительности статистическая отрасль решает намного более широкий круг задач и выполняет многочисленные вспомогательные функции, которые не всегда являются специфичными для статистических организаций, а присущи всем отраслям. |
As African countries continue to invest in human resources development and improve macroeconomic governance, they should be able to position themselves to shift to knowledge-based industries and to increase the size of domestic markets. |
Поскольку африканские страны продолжают производить инвестиции в развитие людских ресурсов и улучшать макроэкономическое управление, они должны быть в состоянии переходить к отраслям, основанным на знаниях, и увеличивать размеры отечественных рынков. |
In a welcome decision, at the 2013 Lough Erne summit, the Group of Eight most industrialized countries agreed to make extractive industries payments more transparent and to provide support to developing countries in collecting the taxes owed them. |
Отрадным было решение, принятое Группой восьми наиболее развитых в промышленном отношении стран на своем саммите в Лох-Эрне в 2013 году, относительно того, чтобы сделать более транспарентными платежи добывающим отраслям и оказать развивающимся странам поддержку в сборе причитающихся им налогов. |
To transfer, as appropriate, technology, best practices and expertise to industries and Governments to further enhance the sound management of chemicals and wastes; |
Ь) передачу, при необходимости, технологии, наилучших видов практики и опыта отраслям и правительствам в целях укрепления рационального регулирования химических веществ и отходов; |
In many developing countries, STI policy needed to look at industries based on the exploitation of natural resources, in particular in developing ways to optimize their return on investment and improve value added and income earned by moving production up the value chain. |
Во многих развивающихся странах политика в области НТИ должна уделять внимание отраслям, разрабатывающим природные ресурсы, в частности поиску путей оптимизации отдачи от инвестиций, а также увеличения добавленной стоимости и прибыли за счет перехода на производство продукции с более высокой степенью переработки. |
To that end, it had eliminated import taxes on solar panels and encouraged local industries to invest in green energy, in line with the Government's vision for a "Digital Bangladesh" by 2021. |
Оно с этой целью, в соответствии со своей концепцией создания к 2021 году Бангладеш эпохи цифровых технологий, отменило импортные пошлины на солнечные панели и рекомендует местным отраслям вкладывать сред-ства в "зеленую" энергетику. |
It did, however, become evident quite early on that statistics for all the relevant activities or industries was not available in one processed file at the enterprise level. |
Однако очень быстро стало понятным, что такую статистику по соответствующим видам деятельности или отраслям в одном составленном информационном файле на уровне отдельных предприятий найти не удастся. |