GVA, compensation of employees, employment (total and employees) and GFCF at 17 industries (so-called A17 breakdown according to ESA95) |
ВДС, оплата труда работников, занятость (общая и по найму) и ВВОК по 17 отраслям (так называемая "разбивка А17" согласно ЕСИС-95) |
Also, figures for all industries are not published on the same date, and hence some duplicate records may appear if there is a slight difference as to when information on the industry classification has been revised in the data editing process for the different industries; |
Кроме того, поскольку данные по разным отраслям публикуются не в один день, могут возникать небольшие расхождения в сроках пересмотра информации по отраслевым классификациям в процессе редактирования данных по разным отраслям; |
Difficulties with completing the UNSD/UNEP Questionnaire were mentioned, including the difficulty of obtaining data on recycling of waste by industry, since the waste generated by different industries was combined for treatment (recycling) in some countries. |
Упоминались трудности с заполнением Вопросника СОООН/ЮНЕП, в том числе трудность получения данных о рециркуляции отходов с разбивкой по отраслям, которая обусловлена тем, что в некоторых странах отходы, образующиеся в различных отраслях, для целей обработки (рециркуляции) объединяются вместе. |
Activities conducted during the reporting period include training of experts on cleaner production assessment and the improvement of the option generation process; assistance to nine industries on cleaner production and support for a strategy to create a small and medium-size enterprises park. |
Мероприятия, проведенные за отчетный период, включают подготовку экспертов по оценке более чистых способов производства и совершенствование процесса выработки вариантов; а также оказание помощи девяти отраслям промышленности в плане налаживания более чистого производства и поддержка стратегии создания парка малых и средних предприятий. |
The new law provides guidelines for granting "pioneer" status to industries and tax relief for foreign and local investment, as well as the possibility of extending tax relief periods. |
В этом новом законодательстве предусмотрены руководящие принципы предоставления "новаторского" статуса соответствующим отраслям и налоговых льгот иностранным и местным инвесторам, а также возможность продления периода действия таких льгот. |
(c) Establish monitoring requirements for all industries to undertake assessments, consultations and full public disclosure of the environmental, health-related and human rights impacts of their business activities and their plans to address such impacts; |
с) ввести применительно ко всем отраслям промышленности требования о проведении мониторинга в целях осуществления оценок, консультаций и полного обнародования сведений об экологических, медицинских и правозащитных последствиях их коммерческой деятельности, а также их планов по устранению таких последствий; |
The main aim of Bimmacon index is to work out the system of enterprises evaluation that will enable to compare the operating efficiency and investment attractiveness of commercial entity with different output volumes and staff number, as well as the companies belonging to different industries. |
Главное назначение индекса Bimmacon - выработать систему оценки предприятий, позволяющую сравнивать между собой эффективность деятельности и инвестиционную привлекательность хозяйствующих субъектов с различными объемами и численностью персонала, а также предприятий, относящихся к различным отраслям деятельности. |
The understanding of the structure of labour among industries in terms status, gender and educational level through the SAM provides a good knowledge of the composition of labour and labour cost for each industry level. |
Изучение структуры рабочей силы в разбивке по отраслям, с точки зрения статуса, пола и образовательного уровня с использованием МССП позволяет получать хорошую информацию о составе рабочей силы и затратах труда на уровне каждой отрасли. |
To improve the competitiveness of existing industries through the development of skills and policies, enhancing coordination and networking among national and regional support institutions and enabling industries to meet the requirements of regional and international standards, norms and regulations; |
Повышение конкурентоспособности существующих отраслей путем совершенствования навыков и разработки политики, расширения координации и связей между национальными и региональными вспомогательными учреждениями и оказание помощи отраслям в интересах выполнения требований региональных и международных стандартов, норм и положений; |
(a) Promote industrial estates and clusters of industries (especially small and medium-sized industry) where environmental capital costs and operations and maintenance expenses are shared. |
а) оказать содействие промышленным районам и отраслевым объединениям (в особенности небольшим и средним по масштабам отраслям), в которых капитальные расходы на рациональное использование окружающей среды, а также эксплуатационные и ремонтные расходы покрываются на совместной основе. |
The deflated commodity values are then aggregated to the industry and the industries are aggregated to derive an estimate of the volume of total wholesale sales. |
с) После этого дефлятированные показатели стоимости товаров агрегируются до уровня отрасли, а показатели по отраслям агрегируются для получения оценки общего объема оптовых продаж. |
(b) To pursue the development of projects and programmes geared towards poverty reduction through skills acquisition and capacity enhancement activities with necessary financial resource mobilization aimed at supporting creative industries and micro, small-, medium-scale enterprises with young people as beneficiaries; and |
Ь) осуществлять разработку проектов и программ, направленных на борьбу с нищетой на основе мероприятий по развитию трудовых навыков и расширению возможностей и на основе мобилизации необходимых финансовых ресурсов с целью оказания поддержки творческим отраслям, микро-, мини- и средним предприятиям, бенефициаром которых является молодежь, и |
Government is expected to examine the incomes gender gap findings with a view to encouraging the restructuring of public sector income policies so that females' pay scales across industries and occupations commensurate with male pay scales for work of equal value. Wages Councils |
Ожидается, что правительство инициирует изучение данных о различиях в оплате труда мужчин и женщин с целью активизировать изменение политики определения доходов в государственном секторе, с тем чтобы шкала заработной платы женщин по отраслям и видам деятельности соответствовала шкале заработной платы мужчин за выполнение работы равной ценности. |
major classifications of GRP and its components, e.g. classifications of kinds of activities by industries, classifications of products, incomes, taxes and subsidies, assets, etc.; |
основных классификаций ВРП и его компонентов; например, классификаций видов деятельности по отраслям, продуктов, доходов, налогов и субсидий, активов и т.д.; |
Industries that generate large amounts of waste include mining, pulp mills, tanneries, sugar refineries and pharmaceuticals. |
К отраслям, генерирующим большие объемы отходов, относятся горнодобывающая, целлюлозно-бумажная, кожевенная промышленность, сахарные заводы и фармацевтические предприятия. |
Industries where the generation of residues are particularly severe include agriculture, transport and energy generation. |
К отраслям, где образуется особенно много отходов, относятся сельское хозяйство, транспорт и энергетика. |
The demand for greater integration of social and environmental impact assessments is supported by the World Bank Extractive Industries Review, among others. |
Необходимость усиления интеграции оценок воздействия на окружающую среду и социальную сферу подтверждается, в частности, обзором Всемирного банка по добывающим отраслям. |
The Global Databank on Creative Industries was prepared on the basis of available official data provided to the United Nations. |
На основе доступных официальных данных, предоставленных Организации Объединенных Наций, был подготовлен Глобальный банк данных по креативным отраслям. |
The Creative Industries Newsletter goes to 2,000 recipients, including artists, artists' associations (music and film), government officials, academics, and international organizations. |
Бюллетень по творческим отраслям рассылается 2000 подписчиков, включая творческих работников, их объединения (в области музыки и кинематографии), государственных должностных лиц, научных работников и международные организации. |
The quarterly Transport Newsletter has over 3,000 subscribers, and the Creative Industries Newsletter has some 2,000; |
Ежеквартальный информационный бюллетень по транспорту насчитывает более З 000 подписчиков, а бюллетень по креативным отраслям - около 2000. |
The absence of comprehensive guidance has contributed to significant divergence in financial reporting for extractive activities under International Financial Reporting Standards, which is one of the main reasons for IASB undertaking the Extractive Industries Project. |
Ввиду отсутствия всеобъемлющего руководства в финансовой отчетности горнодобывающих компаний, представляемой в соответствии с международными стандартами финансовой отчетности, сложились существенные расхождения, что явилось одной из основных причин для реализации СМСБУ проекта, посвященного горнодобывающим отраслям. |
Number of sole proprietors by industries |
Число индивидуальных предпринимателей по отраслям |
Technical assistance to existing industries; |
Техническая помощь существующим отраслям. |
Assistance to industries in difficulties |
Помощь отраслям, испытывающим трудности |
Annual change of GDP, by industries |
Среднегодовая динамика ВВП, по отраслям |