Английский - русский
Перевод слова India
Вариант перевода Индийского

Примеры в контексте "India - Индийского"

Примеры: India - Индийского
The explosive situation created by India by amassing troops on our border and the Line of Control as well as the unwarranted and threatening statements of the Indian leaders represent a grave threat to peace and security in the region. Взрывоопасная ситуация, сложившаяся в результате сосредоточения индийских войск на нашей границе и вдоль линии контроля, а также ничем не спровоцированные угрожающие заявления индийского руководства представляют серьезную угрозу миру и безопасности в регионе.
Sport, games and physical fitness have also been an integral part of Indian heritage, evident even today in the highly evolved system of yoga and the vast range of indigenous games and martial arts practiced in different parts of India since time immemorial. Спорт, игры и физическая подготовка всегда были неотъемлемой частью индийского наследия, что сегодня находит свое выражение в развитой системе йоги и в широком спектре игр и боевых искусств коренного населения, которые практикуются в различных частях Индии с незапамятных времен.
The nominate subspecies is described from Sri Lanka but is often widened to include chinensis of mainland India and adjoining regions in Asia, west to Arabia and east nearly to Japan. Номинативный подвид был описан из Шри-Ланки, но его область распространения часто расширяют, включая подвид А. ph. chinensis, за счёт материковой части Индийского субконтинета и прилегающих к нему регионов в Азии на запад до Аравии и восток почти до Японии.
India's ambitions threaten peace and stability not only in South Asia, but also in adjacent regions, including the Gulf and the sea lanes of the Indian Ocean. Индийские амбиции угрожают миру и стабильности не только в Южной Азии, но также и в прилегающих регионах, в том числе в Персидском заливе и на морских путях Индийского океана.
In February of this year, India also launched an important regional maritime security initiative, namely, the Indian Ocean Naval Symposium, with a focus on constructive engagement among all littoral States of the Indian Ocean region. В феврале этого года Индия также выступила с важной региональной морской инициативой в области безопасности, а именно проведения Симпозиума ВМС Индийского океана с упором на конструктивном участии всех прибрежных государств района Индийского океана.
It extends from the Kali Gandaki River in Nepal across Sikkim and West Bengal in India, Bhutan, and the Indian state of Arunachal Pradesh. Он простирается от реки Кали Гандаки в Непале до индийского штата Сикким, Западной Бенгалии, Бутана и индийского штата Аруначал-Прадеш.
I am instructed to read to the CD an extract from the statement made by the Minister of External Affairs of India, Mr. I.K. Gujral, to both Houses of the Indian Parliament on 31 July 1996. Мне поручено огласить на КР выдержку из выступления министра иностранных дел Индии г-на И. К. Гуджирала перед обеими палатами индийского парламента 31 июля 1996 года.
Forty technical and administrative staff of 12 developing States from the Indian Ocean region (Bangladesh, India, Kenya, Madagascar, Mauritius, Mozambique, Myanmar, Pakistan, Seychelles, South Africa, Sri Lanka and the United Republic of Tanzania) participated in the course. В этих учебных курсах приняли участие 40 технических и административных сотрудников из 12 развивающихся государств региона Индийского океана (Бангладеш, Индия, Кения, Маврикий, Мадагаскар, Мозамбик, Мьянма, Пакистан, Сейшельские острова, Объединенная Республика Танзания, Шри-Ланка и Южная Африка).
They decided that wasn't good enough, so they went to India and studied the Indian state of Kerala that also had a system like this, and they adapted it for Ethiopia. Они решили, что это не очень хорошо, и отправились в Индию и изучили опыт индийского штата Керала, где была похожая система, и адаптировали ее для Эфиопии.
The Committee recommends a continuing campaign to educate the Indian population on human rights, in line with the Constitution of India and with universal human rights instruments, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Комитет рекомендует вести непрерывную кампанию по ознакомлению индийского населения с правами человека в духе Конституции Индии и универсальных договоров по правам человека, включая Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
As the representative of India had rightly pointed out, the Ad Hoc Committee had no need to look for new alternative goals, since its aim remained to bring peace, security and stability to the Indian Ocean region so that it could become a zone of peace. Как справедливо подчеркнул представитель Индии, Специальному комитету нет необходимости ставить новые задачи, поскольку его целью остается обеспечение мира, безопасности и стабильности в регионе Индийского океана, с тем чтобы создать здесь зону мира.
Past posts include Judge, International Court of Justice (The Hague); Chief Justice of India; Judge, Supreme Court of India; Chief Justice, Himachal Pradesh High Court; President, Indian Society of International Law. Ранее занимал следующие должности: судья Международного Суда (Гаага); Главный судья Индии; судья Верховного суда Индии; главный судья Высокого суда Химахал Прадеш, президент Индийского общества международного права.
(a) All India course coordinators met (special education) on the role and responsibilities of the Rehabilitation Council of India in the implementation of the Convention, 4-5 February 2009; а) Всеиндийское совещание координаторов учебных курсов (специальная подготовка) по вопросу о роли и обязанностях Индийского совета по вопросам реабилитации в деле осуществления Конвенции, 4 - 5 февраля 2009 года;
I come from Tamil Nadu in India. Mother-to-child transmission programmes initiated nationally show tremendous success in voluntary counselling and testing and in the reduction of HIV transmission from mothers to infants. Я родом из индийского штата Тамилнаду. Программы борьбы с передачей ВИЧ от матери ребенку, развернутые на национальном уровне, позволили добиться огромного успеха в деле добровольного обращения населения за консультациями и для сдачи анализов, что привело к сокращению передачи ВИЧ от матери ребенку.
The Supreme Court in Legal Aid Committee v. Union of India, and in Supreme Court Legal Services Committee v. Union of India, intervened in the matter and passed directions for enforcing and implementing the Act. В таких делах, как Комитет по осуществлению программ предоставления правовой помощи против Индийского Союза и Комитет по правовой помощи Верховного суда против Индийского Союза, Верховный суд вмешивался в процесс и принимал решения в пользу обеспечения и выполнения данного Акта.
On 10 and 11 January 2014, the Special Rapporteur participated as an expert in a national education summit organized by the government of Gujarat, India, and addressed the opening session, highlighting the importance of the right to education in nation-building. 10 - 11 января 2014 года Специальный докладчик принял участие в качестве эксперта в работе национального саммита по вопросам образования, организованного правительством индийского штата Гуджарат, и выступил на его открытии, подчеркнув важную роль осуществления права на образование в процессе государственного строительства.
OFDI was regarded as a vehicle to share India's development experience, technology and skills, which were far lower than those of developed countries, but more suitable and appropriate to the needs and socio-economic environment prevailing in developing countries. Считалось, что ВПИИ смогут быть полезны для привлечения индийского опыта развития, технологии и кадров, которые, хотя и были намного ниже уровня развитых стран, больше соответствовали потребностям и социально-экономическим условиям развивающихся стран.
Progress in upgrading India's office to a regional office had been somewhat slow but, after the initial difficulties, he trusted that the regional office would soon become fully functional. Прогресс в повышении статуса индийского отделения до регионального отделения несколько замедлился, однако оратор выражает надежду на то, что после преодоления первоначальных трудностей региональное отделение вскоре начнет действовать в полной мере.
In Common Cause, a registered society v. Union of India, the Court affirmed the earlier view and said that the power of the Court to grant such remedial relief may include the power to award compensation in appropriate cases. В деле Зарегистрированное общество "Общее дело" против Индийского Союза суд подтвердил ранее сделанный вывод о том, что полномочие суда принимать решение об исправлении положения может включать, в соответствующих случаях, и возмещение ущерба.
A National population policy 2000 has been evolved providing a policy framework for advancing goals and prioritizing strategies during the next decade to meet the reproductive and child health needs of the people of India. В 2000 году была разработана национальная демографическая политика, устанавливающая основы политики для постановки целей и определения приоритетных стратегий следующего десятилетия для удовлетворения репродуктивных потребностей и потребностей в области детского здравоохранения индийского народа.
The Scope of Article 19(1)(c) right to form association and Article 33 has been considered by the Supreme Court in O. A. Nair v. Union of India, AIR 1976 SC 1179. 22 Вопрос о сфере применения статьи 19 (1) с) в части, касающейся права на создание объединений, и статьи 33 был рассмотрен Верховным судом в ходе разбирательства по делу О.К. Наир против Индийского Союза, AIR 1976 SC 1179.
Within Asia, South-East Asia remains the largest source of India's imports over the last decade, followed by Western Asia. Что касается стран Азии, важнейшим источником индийского импорта в последнее десятилетие оставалась Юго-Восточная Азия, а затем Западная Азия;
They decided that wasn't good enough, so they went to India and studied the Indian state of Kerala that also had a system like this, and they adapted it for Ethiopia. Они решили, что это не очень хорошо, и отправились в Индию и изучили опыт индийского штата Керала, где была похожая система, и адаптировали ее для Эфиопии.
As a member of the Indian Ocean Tuna Commission and the Western Indian Ocean Tuna Organization, India is cooperating with the States of the region in the conservation and management of fishery resources. В качестве члена Индоокеанской комиссии по тунцу и Организации по сохранению тунца в западной части Индийского океана Индия сотрудничает с государствами региона в деле сохранения рыбных ресурсов и управления ими.
Arbitration Conference of the Indian Council of Arbitration (New Delhi, India, 30 - 31 October 1997); Конференция по вопросам арбитража Индийского арбитражного совета (Дели, Индия, 30-31 октября 1997 года);