Английский - русский
Перевод слова India
Вариант перевода Индийского

Примеры в контексте "India - Индийского"

Примеры: India - Индийского
The representative of the India Institute of Road Traffic Education commended WP. for its work and was of the view that the Working Group was playing a very important role in developing legal instruments with global applicability. Представитель Индийского автодорожного института высоко оценил работу WP. и высказал мнение о том, что Рабочая группа играет весьма важную роль в подготовке международных правовых документов.
Unfortunately, a few incidents of sati have taken place even in the recent past and the practice of dowry is also prevalent in some sections of society in India. К сожалению, отдельные случаи сати имели место даже в недавнем прошлом, а практика истребования приданого также по-прежнему сохраняется в некоторых слоях индийского общества.
An important lesson to be drawn by the agricultural sector from India's experience in its trade policy was that market forces could not protect against global shocks such as food and financial crises. Важный урок, который можно извлечь для сельскохозяйственного сектора из индийского опыта проведения торговой политики, заключается в том, что рыночные силы не в состоянии обеспечить защиту от таких глобальных потрясений, как продовольственные и финансовые кризисы.
Yet the next national elections, due before May 2009, may produce a plausible Dalit contender for the job of prime minister - Kumari Mayawati, the female chief minister of India's largest state, Uttar Pradesh. Однако на следующих всеобщих выборах, которые должны состояться до мая 2009 г., может появиться приемлемый претендент от далитов на должность премьер-министра - Кумари Майавати, женщина - старший министр крупнейшего индийского штата Уттар-Прадеш.
The entire population of Kashmir which, contrary to affirmations by the Indian Government, was continuing its struggle with its spirit unbroken, wanted India to give it its freedom. Все население Кашмира, которое, вопреки утверждениям индийского правительства, продолжает бороться не теряя духа, желает, чтобы Индия предоставила ему свободу.
As a registered pioneer investor, India was granted approval for the plan of work for exploration of the mine site in the Indian Ocean which it registered with the United Nations. В качестве зарегистрированного первоначального вкладчика Индия получила утверждение плана работы по разведке полезных ископаемых глубоководных районов Индийского океана, который она зарегистрировала в Организации Объединенных Наций.
CAMBRIDGE - The largest election in history, involving more than 700 million voters, has resulted in the victory of India's ruling alliance, led by Prime Minister Manmohan Singh of the Indian National Congress. КЕМБРИДЖ. Самые масштабные выборы в истории, в которых приняли участие более 700 миллионов избирателей, завершились победой правящего союза Индии, возглавляемого премьер-министром Манмоханом Сингом из Индийского Национального Конгресса.
The Prime Minister of India stated the following in the Lower House of the Indian Parliament on 4 August 1998: Выступая в нижней палате индийского парламента 4 августа 1998 года, премьер-министр Индии заявил следующее:
To this end, a meeting with scientists of the Government of India, scientific experts on polymetallic nodules in the Central Indian Ocean basin and model developers will be convened by the Authority. С этой целью Органом будет устроено совещание с участием научных специалистов правительства Индии, научных экспертов по полиметаллическим конкрециям в Центральной котловине Индийского океана и разработчиков модели.
Similarly, a study in India by the Indian Institute of Management reports that 50 per cent of fresh food and vegetables are wasted on their way to the market. Кроме того, проведенное в Индии исследование Индийского института управления показало, что 50 процентов свежих продуктов питания и овощей портится по дороге на рынок.
Only 15 minutes ago, I heard the Foreign Minister of India state that one of the greatest goals of the Indian Government was to support that development. Лишь 15 минут назад я услышал от министра иностранных дел Индии, что одной из высших целей индийского правительства является поддержка такого развития событий.
India wished to state for the record that the territory referred to is part of the Indian State of Jammu and Kashmir and is under the illegal occupation of Pakistan. Индия хотела бы официально заявить, что указанная территория является частью индийского штата Джамму и Кашмир и находится под незаконной оккупацией Пакистана.
In India, for example, a pilot UNDP programme funded by the IKEA Foundation in 500 villages in the northern Indian state of Uttar Pradesh with a grant of $7.5 million is successfully reaching approximately 50,000 women to strengthen their abilities to become catalysts of change. В Индии, например, пилотная программа ПРООН в 500 деревнях северного индийского штата Уттар-Прадеш, финансируемая Фондом ИКЕА с предоставлением гранта в размере 7,5 млн. долл. США, охватывает около 50000 женщин и укрепляет их способности, которые позволят им стать катализаторами изменений.
Before illustrating the features of the main supplier linkages and outsourcing schemes of the largest Indian automobile manufacturer, the panellist outlined changes in India's economy in the last decade that have deeply affected the country's auto industry. Прежде чем проиллюстрировать характерные черты основных связей с поставщиками и систем аутсорсинга крупнейшего индийского производителя автомобилей, эксперт, ведущий обсуждение по этой теме, обрисовал изменения в индийской экономике за последнее десятилетие, которые оказали глубокое влияние на автомобильную промышленность страны.
The Gujaratis continue to maintain strong links with India, usually sending their sons and daughters to be married there while the rest of Fiji's Indian population have little contact with their country of origin. Гуджаратцы продолжают поддерживать прочные связи с Индией, обычно отправляя туда своих сыновей и дочерей для вступления в брак, в то время как остальная часть индийского населения Фиджи мало контактирует со страной своего происхождения.
The last of the three, Goan private Manuel Caetano, became the last Portuguese soldier in India to be captured, on 22 December, after he had reached the Indian shore by swimming. Последний из троих - гоанский рядовой Мануэль Каэтано - стал последним португальским солдатом в Индии захваченным в плен, он был пленён только 22 декабря, после того как достиг вплавь индийского побережья.
Awards 1953-1954 Awarded United Nations Fellowship on recommendation of Government of India in recognition of work for refugees from Pakistan and particularly resettlement of abducted women in camps under the Indian National Congress. 1953-1954 годы По рекомендации правительства Индии удостоена стипендии Организации Объединенных Наций в знак признания деятельности под эгидой Индийского национального конгресса в интересах беженцев из Пакистана и особенно по переселению похищенных женщин в лагеря.
Only a week ago, the spokesperson of the Indian External Affairs Ministry, while commenting on the United Nations Secretary-General's offer of mediation on Kashmir, said that India remained fully committed to the resolution of the Kashmir issue peacefully, in accordance with the Simla Agreement. Всего лишь неделю назад представитель индийского министерства иностранных дел, говоря о предложении Генеральным секретарем посреднических услуг в отношении Кашмира, заявил, что Индия по-прежнему полностью привержена мирному решению вопроса о Кашмире в соответствии с Симлским соглашением.
India had not yet demonstrated that it had adequately fulfilled its duty to provide protection against violation of the rights set forth in the Covenant within the very structure of Indian society. Индия же еще не доказала, что она в достаточной мере выполняет свою обязанность по обеспечению защиты от посягательств на права, закрепленные в Пакте, даже в рамках структур индийского общества.
India is committed, along with the other Indian Ocean coastal States, to conserving, managing and protecting Indian Ocean tuna from indiscriminate fishing and consequential depletion or eventual extinction of stocks. Вместе с другими прибрежными государствами Индийского океана Индия привержена сохранению, управлению и защите запасов тунца в Индийском океане от беспорядочного рыболовства и вытекающего отсюда истощения или возможного исчезновения этих запасов.
This issue has become even more critical in the wake of India's declaration that it is now a nuclear-weapon State and that it will produce and deploy nuclear weapons for what it calls "minimum deterrence". Данный вопрос приобретает еще более решающее значение с учетом индийского заявления о том, что отныне она является государством, обладающим ядерным оружием, и что она будет производить и развертывать ядерное оружие для целей так называемого "минимального сдерживания".
Finally, an expert group meeting took place in New Delhi to disseminate the lessons learned under the framework of the Thematic Cooperation on Cluster Development and Corporate Social Responsibility, with a special focus on India. Наконец, в Дели было проведено совещание группы экспертов, на котором был изучен опыт, накопленный в рамках тематического сотрудничества по созданию предпринимательских объединений и повышению социальной ответственности корпораций; особое внимание на совещании было уделено изучению индийского опыта.
A number of PPP examples developed in India to generate private investment - foreign and domestic - in so-called soft sectors such as education and basic service provision, especially in rural areas, were mentioned at the meeting. На совещании были упомянуты некоторые примеры из индийского опыта привлечения частных инвестиций, как иностранных, так и отечественных, в так называемые "мягкие" сектора, связанные с оказанием образовательных и других базовых услуг, особенно в сельских районах.
In 2011, AERB formed a 10-member committee, consisting of experts from Indian Institutes of Technology (IIT) and India Meteorological Department (IMD), to assess the vulnerability of the Tarapur to earthquakes and tsunamis. В 2011 году AERB сформировал комитет из 10 членов, экспертов из Индийского института технологии и Индийского метеорологического департамента (англ.) для оценки уязвимости АЭС Тарапур к землетрясениям и цунами.
The venue of the course, the Indian Institute of Remote Sensing, is a premier training institution in the region that has trained more than 3,000 individuals from India and elsewhere in the last three decades. Эти курсы прово-дятся на базе Индийского института дистанционного зондирования, который является ведущим учебным заведением в регионе и в котором за последние три десятилетия прошли подготовку более З 000 специ-алистов из Индии и зарубежных стран.