Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Самостоятельность

Примеры в контексте "Independence - Самостоятельность"

Примеры: Independence - Самостоятельность
The priorities are: leadership; economic independence and the market place; education, training and careers; public and private safety; and lifestyle and well-being. Такими приоритетными направлениями являются: участие в работе руководящих органов; экономическая самостоятельность и участие в рабочей силе; образование, профессиональная подготовка и продвижение по службе; общественная и личная безопасность; стиль жизни и благополучие.
Moreover, economic independence and education were critical to ensure the empowerment of women and it had invested heavily in women's education and economic emancipation. Кроме того, важное значение для расширения прав и возможностей женщин имеют экономическая самостоятельность и образование, и поэтому страна вкладывает крупные средства в развитие системы образования и улучшение экономического положения женщин.
Economic independence is a crucial determinant of social and economic empowerment of women, and an encouraging trend is that the number of women entering the Labour Force continues to rise. Экономическая самостоятельность представляет собой важнейший фактор, влияющий на расширение социально-экономических прав и возможностей женщин, и обнадеживающей тенденцией является продолжение роста числа женщин, присоединяющихся к рабочей силе.
No matter the placement of the witness protection agency, the law should ensure that the witness protection body enjoys full organizational and financial independence in the exercise of its functions. Вне зависимости от ведомственной принадлежности агентства по защите свидетелей закон должен гарантировать полную организационную и финансовую самостоятельность такого органа защиты при осуществлении им своих функций.
Argentina reported that in addition to support received through bilateral and multilateral channels, further assistance in the form of capacity-building programmes would strengthen the independence of its anti-corruption authority (art. 6, para. 2). Аргентина сообщила, что помимо поддержки, получаемой по двусторонним и многосторонним каналам, дополнительная помощь в форме программ создания потенциала укрепила бы самостоятельность ее органа по противодействию коррупции (пункт 2 статьи 6).
Women should be free to work as few hours as they wished, as long as their choice was freely made and did not threaten their economic independence. Женщины должны иметь право работать столько часов, сколько они хотят, если это является их свободным выбором и не ставит под угрозу их экономическую самостоятельность.
It is important that the economic independence women are acquiring through their business activities is helping to strengthen their role in the makhallya, in society, and in child-rearing and to generally implement the goals of gender development. Важно, что приобретаемая женщинами за счет занятий бизнесом экономическая самостоятельность помогает укреплению их роли в махалле, обществе, воспитании детей, в целом выполнению задач гендерного развития.
It is significant that the economic independence acquired by the rural women by engaging in business helps to strengthen their role in the makhallya and in society, as well as in the rearing of children. Важно, что приобретаемая сельскими женщинами за счет занятий бизнесом экономическая самостоятельность помогает укреплению их роли в махалле, обществе и воспитанию детей.
He asked what conditions the Ministry of the Interior imposed on NGO registration and, in particular, whether NGOs were obliged to prove their financial independence. Г-н Мариньо Менендес интересуется, какие условия предъявляет Министерство внутренних дел при аккредитации неправительственных организаций (НПО), в частности, должны ли последние доказывать свою финансовую самостоятельность.
Greece further stated that, while the Office of the General Inspector for Public Administration was not an independent body, it operated on the basis of its own internal organization in order to ensure the maximum independence of its personnel. Греция далее указала, что Управление Генерального инспектора публичной администрации не является самостоятельным органом, однако функционирует на основе собственной внутренней организации с целью обеспечить максимальную самостоятельность его персонала.
At the same time, they present the picture of a person who can develop freely within society and whose individuality, independence, self-determination and responsibility for his/her own actions are to be respected by the State. В то же время они определяют образ личности, которая может свободно развиваться в рамках общества; причем ее индивидуальность, независимость, самостоятельность и ответственность за собственные поступки должны уважаться государством.
Notwithstanding the independence and sovereignty of each court, cross-border agreements often "allocate" responsibility for different matters between the competent courts to ensure efficient coordination of the proceedings, and avoid overlap, disputes and duplication of effort. Несмотря на независимость и самостоятельность каждого суда, в соглашениях о трансграничной несостоятельности ответственность за урегулирование различных вопросов часто "распределяется" между компетентными судами для обеспечения эффективной координации производств и недопущения несогласованности, споров и дублирования усилий.
The limitations on the autonomy and independence of these institutions are due both to interference by other State agencies and to irregular conduct by their own officers. Ограниченные самостоятельность и независимость этих органов являются следствием как вмешательства в их работу других государственных учреждений, так и тем, что их собственные сотрудники нарушают свои должностные обязанности.
The delegation of Ecuador was therefore concerned that, despite all the efforts made by the international community since the adoption of General Assembly resolution 1514, there were still 16 Territories that for various reasons had not yet attained autonomy and independence. Именно поэтому делегация Эквадора выражает озабоченность в связи с тем, что, несмотря на все усилия, предпринятые международным сообществом с момента принятия резолюции 1514, остаются еще 16 территорий, которые по различным причинам пока не обрели самостоятельность и независимость.
The Commission should be accorded full independence in practice, including the sole authority for hiring its staff and employees, guaranteed financial autonomy through specific guidelines, and the power to control elections at all levels. Избирательная комиссия должна на практике иметь полную независимость, включая единоличное право формировать свой аппарат и нанимать сотрудников, гарантированную финансовую самостоятельность на основе конкретных положений ее регламента и полномочия осуществлять контроль за выборами на всех уровнях.
The Committee recommends that the State party ensure the independence and impartiality of the Ombudsman's institution in compliance with the principles relating to the status of national institutions (Paris Principles) and provide it with sufficient financial and human resources for the effective implementation of its mandate. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить самостоятельность и беспристрастность ведомства Омбудсмена в соответствии с принципами, касающимися статуса национальных учреждений (Парижские принципы), и предоставить ему финансовые и людские ресурсы, достаточные для эффективного выполнения им своего мандата.
Service points and, more in general, well-coordinated locations where people can both live and work, make it easier to combine care and paid employment, thus facilitating women's access to the labour market and helping them to achieve economic independence. Центры услуг и, если говорить еще шире, хорошо скоординированные районы, в которых люди могут жить и работать, облегчают совмещение услуг по уходу и оплачиваемой занятости, способствуя тем самым расширению доступа женщин к рынку труда и помогая им получить экономическую самостоятельность.
Accordingly, a legal framework for the anti-corruption body is proposed in order to provide a mechanism for ensuring the lawfulness of investigatory efforts and measures to prevent the spread of corrupt practices, one essential feature of the body being its administrative and financial independence. Соответственно правовая основа деятельности органа по борьбе с коррупцией предлагается с целью создания механизма обеспечения законности усилий следственных органов и мер по предупреждению распространения связанной с коррупцией практики, причем одной из основных особенностей этого органа будет его административная и финансовая самостоятельность.
On 13 June 1919 in the lobby of the hotel was killed the chairman of Kuban Rada, coroner Nikolai Ryabovol, who advocated the independence of the Kuban and its separation from Russia, with the subsequent refusal to participate in the Civil War. 13 июня 1919 года в вестибюле гостинице был убит председатель Кубанской Рады хорунжий Николай Рябовол, который выступал за самостоятельность Кубани и отделение её от России с последующим отказом от участия в Гражданской войне.
The appointment procedures for the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services as head of this Office, its operational independence, its functions and its procedures for reporting to the Secretary-General and the General Assembly constitute a sound basis and a comprehensive legislative mandate for oversight within the United Nations. Процедура назначения заместителя Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора в качестве главы этого Управления, самостоятельность действий Управления, его функции и процедура отчетности перед Генеральным секретарем и Генеральной Ассамблеей представляют собой прочную основу и всеобъемлющий законодательный мандат для осуществления надзора в рамках Организации Объединенных Наций.
Just like recognition of fundamental rights, the independence of women is a critical factor that will contribute to more egalitarian relations between men and women, and will allow the people of Quebec to assume the principles of justice and equity. Как и признание основных прав, самостоятельность женщин является решающим фактором, который будет способствовать установлению равных отношений между мужчинами и женщинами и позволит народу Квебека сделать нормой жизни соблюдение принципов равенства и справедливости.
The State party should enact procedures to be applied in appointing and assigning judges in order to safeguard and ensure the independence and impartiality of the judiciary in line with article 14 of the Covenant. Государству-участнику следует ввести применительно к назначению судей процедуры, призванные гарантировать и обеспечить самостоятельность и беспристрастность судей, в русле положений статьи 14 Пакта.
This project is successfully improving access to justice for women in the marginal districts of Lima; giving them readier access to places of power, strengthening their capacity for information, decision-making and independence, and strengthening grass-roots social organizations. Поставлена задача с помощью данного проекта облегчить женщинам из маргинальных районов Лимы доступ к правосудию, помочь им получить доступ к органам власти, расширить их возможности в области информации и принятия решений, усилить самостоятельность, а также упрочить их низовые общественные организации.
In particular, while the 2004 Anti-Corruption Commission Act of Bangladesh provided for the independence of the Anti-Corruption Bureau, under the previous leadership the influence of the executive branch had hindered the independent performance of the functions of the Bureau. В частности, хотя закон Бангладеш о Комиссии по борьбе с коррупцией 2004 года предусматривает самостоятельность Бюро по противодействию коррупции, под предыдущим руководством влияние исполнительной власти препятствовало независимому выполнению Бюро своих функций.
This function is currently supervised by (the proposed) Chief of Section; however, the independence of the Section and the continued growth of the International Tribunal will not allow this to continue. В настоящее время эта функция находится в ведении (предлагаемого) начальника Секции; однако дальше такое положение сохраняться не может, учитывая самостоятельность Секции и дальнейшее расширением Международного трибунала.