Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Самостоятельность

Примеры в контексте "Independence - Самостоятельность"

Примеры: Independence - Самостоятельность
The legal independence of the agency should be enhanced by financial independence. Юридическая самостоятельность учреждений должна подкрепляться их финансовой самостоятельностью.
Financial independence can go a long way towards ensuring independence of objectives and activities. Финансовая самостоятельность может значить очень много с точки зрения независимого определения целей работы и независимого функционирования.
Following a judgment in 2010 by the Constitutional Court that the DPCI lacked sufficient independence, legislation was passed on 14 September 2012 to grant the DPCI investigative independence. После принятия в 2010 году Конституционным судом решения о том, что УПРП не имеет достаточной независимости, 14 сентября 2012 года было принято законодательство, предоставляющее следственную самостоятельность УПРП.
The representative emphasized that paid employment was a prerequisite for economic independence and that women's economic independence contributed to a more equal balance of power, which had proved to be the most effective instrument for preventing and combating violence against women. Представитель подчеркнула, что оплачиваемая работа является необходимой предпосылкой экономической самостоятельности и что экономическая самостоятельность женщин способствует более сбалансированному соотношению сил, которое, как показала практика, является наиболее эффективным инструментом предотвращения насилия в отношении женщин и борьбы с ним.
While indicating partial compliance with the requirement of granting its anti-corruption body independence, Togo did not specify whether the decree establishing its anti-corruption commission provided for such independence. Отметив частичное соблюдение требования о предоставлении самостоятельности органа по противодействию коррупции, Того конкретно не указало, предусмотрена ли такая самостоятельность указом об учреждении комиссии по противодействию коррупции.
Adulthood, set at 21 years by article 96 of the Kuwaiti civil code, entitles an individual to full legal independence. Совершеннолетие, наступающее в 21 год согласно статье 96 Гражданского кодекса Кувейта, дает человеку право на полную правовую самостоятельность.
By providing adequate and affordable health care, including preventive health measures, we can help older people maintain their independence for as long as possible. Обеспечивая надлежащее и доступное медицинское обслуживание, включая профилактические меры, мы можем помочь пожилым людям сохранять самостоятельность в течение максимально длительного времени.
In an organization as complex and diverse as the United Nations, one of the key requirements for an oversight body was operational independence. В рамках такой сложной и диверсифицированной организации, как Организация Объединенных Наций, одним из необходимых условий эффективной работы надзорного органа является его оперативная самостоятельность.
The programs objective was to shelter the battered women against further violence, to offer them all-round psychological, medical and legal help and enable them to attain economic independence. Цель данной программы состоит в том, чтобы защитить женщин, подвергшихся побоям, от дальнейших проявлений насилия, предоставить им всестороннюю психологическую, медицинскую и правовую помощь и дать им возможность получить экономическую самостоятельность.
Preparations for the implementation of the health insurance system coincided with reform of the medical service units, which gained economic independence, supervised in most cases by organs of local self-government. Подготовка к введению системы медицинского страхования совпала с реформой медицинских служб, которые обрели экономическую самостоятельность и в большинстве случаев оказались в ведении органов местного самоуправления.
The Plan addresses four key themes: representation and equity; education, work and economic independence; health, well-being and community strengthening; and justice and safety. В этом Плане затрагиваются четыре основные темы: представленность и равенство; образование, труд и экономическая самостоятельность; здравоохранение, благополучие и укрепление общин; справедливость и безопасность.
The meeting encouraged national human rights institutions to participate in treaty body sessions, including by providing input to the work of the pre-sessional working groups, while maintaining their independence. Совещание призвало национальные институты по правам человека принимать участие в сессиях договорных органов, в частности внося вклад в работу предсессионных рабочих групп, не нарушая их самостоятельность.
El Salvador reported on several bodies entrusted with the implementation of anti-corruption policies and assessed legislative measures providing for their independence as partly consistent with the requirements of the Convention. Сальвадор сообщил о нескольких органах, на которые возложена задача осуществления политики борьбы с коррупцией, и оценил законодательные меры, предусматривающие их самостоятельность, как частично соответствующие требованиям Конвенции.
And also independence of judge was recognized and principle of open trial and rights of defence and appeal of accused were guaranteed by the enactment of the several legislations in order to realize democracy in judicial system. Кроме того, благодаря учреждению и осуществлению ряда правовых норм о демократизации юстиции признана самостоятельность судей, осуществлен принцип гласности судебного процесса, в достаточной мере предоставлено обвиняемому право защиты и обжалования и т. д.
The DPRK will remain true to the main principles of independence, peace and friendship that underlie the foreign policy of the DPRK. Самостоятельность, мир и дружба - это основные идеалы внешней политики, которых постоянно придерживается КНДР.
(b) The results of the aggregation and analysis of available data all have an inherent uncertainty determined by factors including the size and independence of samples, model types and other methodological properties. Ь) любым результатам агрегирования и анализа имеющихся данных свойственна неопределенность, обусловленная различными факторами, включая величину и самостоятельность выборок, типы моделей и другие методологические характеристики.
Similarly, disabled children and adolescents and adults are given the special education and therapy they require through referral to a specialized centre providing individual care, enabling those concerned to pursue their schooling or strengthen their personal independence. Детям, подросткам и взрослым с инвалидностью предоставляются специальные образовательные и медицинские услуги, в которых они нуждаются, в специализированных центрах, обеспечивающих индивидуальный уход, с тем чтобы представители этой группы могли продолжать учебу в школе или упрочить свою самостоятельность.
Conflicts of interest arising during proceedings, given the multiplicity of parties, would need to be addressed; ensuring independence in appointments to, the operation of, and appropriate standards of conduct within the entity likewise. Необходимо будет урегулировать коллизии интересов, возникающие в ходе разбирательства с учетом множественности сторон; обеспечить самостоятельность при назначениях, функционировании и соблюдении надлежащих стандартов поведения в рамках организации.
This is not in any way interpreted by UNDP to impact on the function or independence of the UNDP Independent Evaluation Office and its relationship to the GEF IEO. Это ни в коей мере не должно быть истолковано ПРООН как воздействие на функционирование или самостоятельность Независимого управления оценки ПРООН и его взаимоотношения с УНО ГЭФ.
Governments must, however, respect the independence and autonomy of these organizations and not attempt to co-opt them. Правительства, тем не менее, должны уважать независимость и самостоятельность этих организаций и не должны пытаться поставить их под свой контроль.
Reiterate the need to respect the editorial independence and autonomy of the media; подтверждаем необходимость уважать независимость редакционной политики и самостоятельность средств массовой информации;
A special role in the protection of human rights is reserved to courts that are established by law and guaranteed autonomy and independence under the Constitution. Особая роль в защите прав человека отведена судам, которые создаются на основании закона и которым гарантируются самостоятельность и независимость в соответствии с Конституцией.
Furthermore, the administrative structure relied on to implement the resolution, in terms of budget, staff management and contractual arrangements, lacked the critical features of autonomy and contained insufficient safeguards for independence. Кроме того, в административной структуре, созданной для осуществления указанной резолюции, отсутствуют с точки зрения бюджета, штатного расписания и управления кадрами важнейшие элементы, обеспечивающие самостоятельность, а также надлежащие гарантии независимости.
First, the commitment of the member countries was of key importance: they always gave great autonomy and independence to the Bank, while at the same time never defaulting on their financial obligations. Во-первых, ключевое значение имела поддержка со стороны стран-членов: они всегда давали Банку большую самостоятельность и независимость и при этом никогда не нарушили своих финансовых обязательств.
Whilst welcoming assurances of the Ministry of Justice that, despite current economic crisis, the budget of the Ombudsmen Office will be increased, the Subcommittee stresses that only financial autonomy of the NPM can guarantee its functional independence. Приветствуя заверения Министерства юстиции о том, что, несмотря на нынешний экономический кризис, бюджет Управления Омбудсмена будет увеличен, Подкомитет подчеркивает, что только финансовая самостоятельность НПМ может являться гарантией его функциональной независимости.