Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Самостоятельность

Примеры в контексте "Independence - Самостоятельность"

Примеры: Independence - Самостоятельность
Women's economic independence is of crucial importance to enable women to make real choices in their lives on an equal footing with men and in order to achieve de jure and de facto gender reality. Экономическая самостоятельность женщин имеет принципиальное значение для предоставления женщинам возможности реального выбора, касающегося их жизни, на равных условиях с мужчинами и обеспечения подлинного учета гендерного фактора де-юре и де-факто.
It is, however, involved, as is illustrated in many respects in the report itself, in a determined, ongoing effort to improve, rationalize and update the practices and procedures in question, while exercising its administrative independence. Вместе с тем, он, как это наглядно показано во многих аспектах в самом докладе, целенаправленно прилагает постоянные усилия по совершенствованию, рационализации и обновлению административной практики и процедур, реализуя при этом свое право на административную самостоятельность.
It further recommends that the State party take necessary measures to prevent de facto discrimination against children with disabilities and integrate them into society, including education and cultural activities, taking into account their dignity and by promoting their independence. Он далее рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по предупреждению существующей де-факто дискриминации в отношении детей-инвалидов, а также обеспечить их интеграцию в общество, включая образование и культурную деятельность, отдавая должное их чувству собственного достоинства и поощряя их самостоятельность.
Such a measure would allow girls and young women to advance themselves through education and employment, thereby strengthening their economic independence and improving their bargaining power within marriage. Такая мера даст возможность девушкам и молодым женщинам приобрести опыт посредством обучения и работы и тем самым укрепить свою экономическую самостоятельность и повысить возможности для отстаивания своих интересов в браке.
You know, halfway through your brother's soliloquy at breakfast, it became very apparent that your stubbornness and independence had rubbed off on him. Знаешь, во время того как твой брат произносил свой монолог за завтраком, стало очевидно, что твои упрямство и самостоятельность передались ему.
Extreme caution must be exercised in that undertaking, which should be pursued on a case-by-case basis, taking due account of the need to ensure the functional independence and administrative autonomy of those centres. В таких случаях следует быть предельно осторожным и исходить из каждого конкретного случая, не забывая при этом о необходимости обеспечить функциональную самостоятельность и автономию управления этих центров.
As a result, the influence of individual economic actors like private businesses and partnerships has increased as firms' independence and their exposure to market forces are more firmly acknowledged. Вследствие этого повысилась роль отдельных экономических субъектов, таких, как частные предприятия и товарищества, поскольку самостоятельность фирм и тот факт, что их деятельность зависит от рыночных факторов, признаются все более широко.
Six factors are taken into account when grading a job: professional knowledge, difficulty of work, independence of work, work relationships, supervisory responsibilities and impact of work. При классификации должности учитываются шесть факторов: уровень профессиональных знаний, сложность работы, самостоятельность в работе, служебные связи, степень ответственности и важность работы.
The term "independence" means that, within the limits of certain systems of legal regulations and the financial frameworks of their appropriations, the agencies are empowered to make their own decisions, free from any government influence. Термин "самостоятельность" означает, что в рамках, определенных правовыми нормами, и выделенных им финансовых средств правительственные органы могут принимать свои собственные решения без консультации с правительством.
A danger where the provision of statistics is increasingly dependent on finance from major institutional users (rather than financed directly) is that the statistical authorities may be constrained in their ability to service the "public good" aspect and may find their independence threatened. Опасность ситуации, при которой ведение статистики становится все более зависимым от финансирования со стороны основных институциональных пользователей (а не финансируется непосредственно), заключается в том, что возможности статистических органов обслуживать "общественные интересы" будут ограничены и тогда самостоятельность этих органов будет поставлена под угрозу.
During the past decades, the number of migrant women has increased steadily, enabling those women in some cases to gain personal experience and economic independence and allowing them to contribute to the subsistence of their families in their country of origin. На протяжении последних десятилетий число женщин-мигрантов неуклонно растет, что в некоторых случаях позволяет этим женщинам приобретать личный опыт и обретать экономическую самостоятельность, а также вносить вклад в обеспечение существования их семей в странах происхождения.
The Committee calls upon the State party to render the National Commission of Human Rights and Freedoms (NCHRF) more compliant with the Paris Principles, strengthen its independence and guarantee its financial autonomy. Комитет обращается к государству-участнику с просьбой повысить уровень соответствия Национальной комиссии по правам человека и свободам (НКПЧС) Парижским принципам, укрепить ее независимость и гарантировать ее финансовую самостоятельность.
CERD called upon Cyprus to: guarantee the full operational independence and financial autonomy of the Ombudsman; ensure that it was fully compliant with the Paris Principles; and seek its accreditation by the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions. КЛРД призвал Кипр: гарантировать полную оперативную независимость и финансовую самостоятельность омбудсмена; обеспечить полное соответствие этого института Парижским принципам; и добиться его аккредитации при Международном координационном комитете национальных учреждений по правам человека.
Judges are elected by the Assemblies of People's Power and may be removed only for the reasons set forth in the law, which contributes to the autonomy and independence they exercise in the performance of their duties. Судьи избираются ассамблеями народной власти и могут быть смещены лишь по основаниям, предусмотренным в законе, что обеспечивает их самостоятельность и независимость при осуществлении своих функций.
The results once again illustrate the need to carry out reforms to guarantee judges the autonomy and independence from their superiors they require in the exercise of their judicial functions. Результаты еще раз свидетельствуют о необходимости проведения реформ, направленных на то, чтобы гарантировать самостоятельность и независимость судей перед вышестоящими инстанциями при исполнении своих судейских функций.
Owing to its inter-institutional nature, the Council was responsible for strengthening the links between its various composite parts with regard to the functioning of the judicial system while respecting the autonomy and independence of each body. Благодаря своему межучрежденческому характеру этот Совет призван укреплять связи в области функционирования судебной системы между представленными в нем институтами, уважая при этом самостоятельность и независимость каждого из них.
From 1918 to 1920 Azerbaijan enjoyed national independence, but after Red Army units moved in, it ceased in practice to be independent and became one of the Republics of the former Soviet Union (1920-1991). Азербайджан в 1918-1920 годах приобрел национальную независимость, а затем после вхождения частей Красной Армии, потеряв фактическую самостоятельность, стал одной из республик бывшего Советского Союза (1920-1991).
It has become a global phenomenon that is destroying lives and communities, generating delinquency and affecting the independence of youth, and poses a major threat to the health and well-being of mankind. Эта проблема стала глобальным явлением, которое разрушает судьбы и общины, порождает преступность, не позволяет молодежи обрести самостоятельность и угрожает благополучию всего человечества.
His delegation did not share the view of some delegations that the position of the Security Council, as envisaged in article 23, would undermine the court's judicial independence and integrity. Делегация Чешской Республики не разделяет мнение некоторых делегаций, заключающееся в том, что роль Совета Безопасности, отводимая ему в статье 23, ослабит судебную независимость и самостоятельность суда.
According to Amendment XXVIII, the Judicial Council is an autonomous and independent institution of the judiciary, and it ensures and guarantees the autonomy and independence of the judiciary. Согласно поправке XXVIII, Судебный совет является самостоятельным и независимым органом судебной системы и обеспечивает и гарантирует самостоятельность и независимость ее деятельности.
The Government had therefore formulated a national strategy for fighting corruption and had given complete independence to the Anti-Corruption Commission in its work. Исходя из этого, правительство выработало национальную стратегию по борьбе с коррупцией и предоставило Комиссии по борьбе с коррупцией полную самостоятельность в работе.
It is considered that the employment of children in this type of work is not harmful, and indeed is socially desirable, since it prepares them for independence and greater responsibility. Считается, что занятие таким трудом не наносит детям вреда и даже социально полезно, поскольку это повышает их самостоятельность и ответственность.
Despite the independence we enjoy in OIOS, the need to conform to general United Nations personnel management policies makes it an enormous challenge to attract and retain top talent. Несмотря на ту самостоятельность, которой мы в УСВН обладаем, необходимость соблюдения общих принципов управления кадрами Организации Объединенных Наций ставит огромные трудности с точки зрения привлечения и удержания самых талантливых специалистов.
It pointed to government measures in support of the family, designed to enhance the independence of families, and help single mothers - by developing a network of family assistance centers. В нем были перечислены меры, принимаемые правительством в поддержку института семьи, призванные повысить самостоятельность семей и поддержать одиноких матерей путем создания сети центров семейной поддержки.
In this way they can understand the meaning of responsibility and are able to establish the independence and dignity that arise from work. San Patrignano also grants its guests the possibility to start or complete their education at any level. Таким образом они могут понять суть ответственности и обрести самостоятельность и достоинство, которые формируются в процессе работы. Сан-Патриньяно предоставляет также своим гостям возможность начать или завершить свое образование на любом уровне.