Rehabilitation services that encourage and sustain the independence and functioning of disabled persons are available at certain institutions. |
В некоторых учреждениях предоставляются реабилитационные услуги, стимулирующие и поддерживающие самостоятельность и работоспособность инвалидов. |
Local interests were also upheld in the Russian Constitution, which guaranteed the independence of autonomous authorities. |
В то же время Конституция России закрепляет значимость местных интересов и гарантирует самостоятельность местного самоуправления. |
This will allow professional independence and self-management capabilities at statistical offices to be strengthened. |
Это позволит укрепить профессиональную самостоятельность и независимый управленческий потенциал статистических ведомств. |
The financial independence that women gained through their business activities strengthened their role in society and in child-rearing. |
Приобретаемая женщинами за счет занятия бизнесом экономическая самостоятельность укрепляет их роль в обществе и в воспитании детей. |
Russian legislation ensures the independence of the creative activities of institutions of culture and the arts; no one is permitted to interfere in their work. |
Законодательство Российской Федерации гарантирует самостоятельность осуществления творческой деятельности учреждений культуры и искусства, вмешательство в нее кого-либо запрещено. |
Provisions to guarantee their investigative and operational independence have been incorporated into their enacting legislation. |
Законодательство об учреждении соответствующих органов содержит положения, гарантирующие их функциональную самостоятельность и право на проведение независимых расследований. |
Both States indicated partial implementation of measures providing for independence and adequacy of human and financial resources of such bodies. |
Оба государства сообщили о частичном осуществлении мер, обеспечивающих самостоятельность и адекватность людских и финансовых ресурсов таких органов. |
Operation under the ministries would limit the independence of the authorities. |
Функционирование в рамках министерств ограничит самостоятельность органов контроля. |
The new authority would operate under a ministry, which would limit its independence. |
Новый орган контроля будет действовать в рамках министерства, что ограничит его самостоятельность. |
In application of paragraph 2 (independence of such bodies), Malta indicated partial compliance and cited relevant legislation. |
Во исполнение пункта 2 (самостоятельность подобных органов) Мальта сообщила о частичном соблюдении и привела соответствующее законодательство. |
Mauritius: The independence of the Independent Commission against Corruption was established by law. |
Маврикий: Самостоятельность Независимой комиссии по борьбе с коррупцией установлена законом. |
Slavery is the state of being a slave who has no rights and whose independence is ruthlessly infringed upon. |
Под рабом подразумевают состояние человека, у которого нет никаких прав, а самостоятельность подвергается жестокому посягательству. |
The PCCB's mandate is defined in Section 7 of the PCCA and operational independence is established under Section 5(2). |
Мандат БПКБ определяется в разделе 7 ЗПКБ, а его оперативная самостоятельность установлена в соответствии с разделом 5(2). |
In 2010, Slovenia had introduced amendments to the appointment procedures applicable to senior officials of the Commission for the Prevention of Corruption in order to strengthen its independence. |
В 2010 году Словения внесла поправки в процедуры назначения, применяемые в отношении высших должностных лиц Комиссии по предупреждению коррупции, с тем чтобы повысить ее самостоятельность. |
He also described challenges faced by anti-corruption bodies, in particular with regard to communication, implementation and funding issues, which had an impact on their efficiency and independence. |
Он также рассказал о проблемах, с которыми сталкиваются антикоррупционные органы, в частности в таких областях, как связь, осуществление мероприятий и финансирование, от которых зависит эффективность работы и самостоятельность таких учреждений. |
To overcome these challenges, both systems need to find a compromise that allows them to enhance their cooperation without affecting their independence. |
Для преодоления этих проблем обеим системам нужно найти компромисс, который позволил бы им укрепить сотрудничество, не влияя на их самостоятельность. |
Lastly, the Group wished to underscore that it could not accept any measure that might infringe on the independence of ICSC. |
И наконец, Группа хотела бы подчеркнуть, что она не сможет согласиться ни с какой из мер, ограничивающих самостоятельность КМГС. |
Medical personnel came under the Ministry of the Interior division responsible for monitoring the human rights situation and were thereby ensured some independence. |
Медицинский персонал находится в ведении отдела по наблюдению за положением в области прав человека министерства внутренних дел, что обеспечивает ему определенную самостоятельность. |
We will succeed in this way to cultivate independence and initiative spititul. |
Мы добьемся успеха, таким образом воспитывают самостоятельность и инициативу spititul. |
If we shall closely look at again educated states after disintegration of empires practically there is no country which has kept independence. |
Если мы внимательно посмотрим на вновь образованные государства после распада империй, то практически нет ни одной страны, сохранившей самостоятельность. |
Chihiro is able to develop her independence through her friends and parents, just as Kiki leaves her village with her parents' blessings. |
Тихиро смогла развить свою самостоятельность через своих друзей и родителей, точно так же как Кики покидает своё селение с благословения родителей. |
Despite the de jure political independence of the Tuvan People's Republic, the country was largely dependent on the Russian SFSR. |
Несмотря на де-юре политическую самостоятельность ТНР, республика во многом зависела от РСФСР. |
Likewise, the provision of technical and financial assistance to implement horizontal and vertical policies to diversify exports will give African countries the means for greater economic independence. |
Кроме того, предоставление технической и финансовой помощи на цели осуществления горизонтальных и вертикальных мер диверсификации экспорта позволит африканским странам обрести большую экономическую самостоятельность. |
It raised the question of its external system-wide oversight functions and stressed its budgetary independence as an inter-agency subsidiary body of the General Assembly and other legislative bodies of its participating organizations. |
Она подняла вопрос о своих функциях внешнего общесистемного надзора и подчеркнула свою бюджетную самостоятельность как межучрежденческого вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи и других директивных органов своих участвующих организаций. |
The initiative provides recipients with income support, helps them to balance work and caring responsibilities, and provides an opportunity for greater financial independence. |
Данная инициатива обеспечивает получателей дополнительным источником дохода, помогает им совмещать семейные и производственные обязанности, обеспечивает возможность иметь бóльшую финансовую самостоятельность. |