Believe me, Mr Butler, it's very special indeed. |
Поверьте, мистер Батлер, они и впрямь весьма специфичны. |
Yes, quite promising, indeed. |
Да, и впрямь весьма обнадеживающе. |
Now, about your book, it's very unusual, indeed. |
Так, теперь о вашей книге, это и впрямь очень не обычно. |
The breeze must feel wonderful indeed with a face as beautiful as yours against it. |
Ветру и впрямь должно быть очень приятно коснуться столь прекрасного лица, как Ваше. |
And indeed, this very same tool may prove to lead to the cure for Alzheimer's and similar diseases. |
И впрямь, эти же методы, возможно, помогут победить болезнь Альцгеймера и похожие недуги. |
And of a sudden, it seemed to her that her stepmother and stepsisters had indeed transformed her into merely a creature of ash and toil. |
Вдруг ей показалось, что мачеха и её дочери и впрямь превратили её в существо из пепла, созданное для каторжного труда. |
If, indeed, it is lost, where are we? |
Если он и впрямь утрачен, то в какой мы ситуации? |
It begs the question, is it paranoia if everyone is indeed coming after you? |
Напрашивается вопрос: у вас паранойя, если вы и впрямь считаете, что все против вас? |
Indeed I do know the ways of gentry. |
Я и впрямь знаю, как это бывает в свете. |
Indeed he wonders why either of us must go at all. |
Он и впрямь удивлен, зачем нам ехать. |
Why not, indeed! |
А и впрямь, почему бы! |
Shifty indeed, Florence. |
И впрямь скользкий тип, Флоренс. |
Very serious, indeed. |
Это и впрямь очень серьезно. |
Poor root structure indeed! |
И впрямь бедная корневая система! |
You were very mad indeed. |
вы и впрямь были сумасшедшей. |
You're naturally talented, indeed |
Ты и впрямь весьма одарена. |
This is a sad day, indeed. |
Это и впрямь печальный день. |
Guard of the Citadel, indeed. |
Ты и впрямь страж Цитадели. |
A disquisition is indeed at hand. |
Вас и впрямь ожидает ликбез. |
Your facial skin is indeed thick. |
А ты и впрямь толстокожая деваха! |
Indeed, this group is reminiscent of the young twenty and thirty year olds who took power in Estonia in 1991 and successfully led that former Soviet country into EU membership. |
Эта группа и впрямь напоминает молодых двадцати-тридцатилетних политиков, пришедших к власти в 1991-ом в Эстонии и успешно приведших эту бывшую советскую республику к членству в ЕС. |
And if we indeed need a Big Brother, I would much rather have a domestic Big Brother than a foreign Big Brother. |
Если уж нам и впрямь нужен Большой Брат, я бы предпочёл иметь Большого Брата в своей стране, нежели иностранного Большого Брата. |
And indeed, this very same tool may prove to lead to the cure for Alzheimer's and similar diseases. |
И впрямь, эти же методы, возможно, помогут победить болезнь Альцгеймера и похожие недуги. |